列王纪上20章17节

(王上20:17)

[和合本] 跟从省长的少年人先出城。便哈达差遣人去探望,他们回报说:“有人从撒玛利亚出来了。”

[新标点] 跟从省长的少年人先出城;便·哈达差遣人去探望,他们回报说:“有人从撒马利亚出来了。”

[和合修] 跟从省长的年轻人先出城。便·哈达派人去,他们回报说:“有人从撒玛利亚出来了。”

[新译本] 跟从各省省长的年轻人首先出发。便.哈达派人去察看,他们回报他说:“有人从撒玛利亚出来了。”

[当代修] 省长属下的青年军率先出城。便·哈达派出的巡逻队禀告他说:“有人从撒玛利亚城出来了。”

[现代修] 少壮的兵士领先攻击。便·哈达派出去的侦查员回报说,有一队敌军从撒马利亚出来。

[吕振中] 先是诸省长的侍从官先出发;便哈达也早已差遣了人在侦察着;这时候他们就向报告说:“有人从撒玛利亚出来了。”

[思高本] 众省长的少年军人首先出发,本哈达得派出的探子回报他说:“有人从撒玛黎雅出来了。”

[文理本] 方伯之少者为前锋、便哈达使窥之、返曰、有人自撒玛利亚出、


上一节  下一节


1 Kings 20:17

[GNT] The young soldiers advanced first. Scouts sent out by Benhadad reported to him that a group of soldiers was coming out of Samaria.

[BBE] And the servants of the chiefs who were over the divisions of the land went forward first; and when Ben-hadad sent out, they gave him the news, saying, Men have come out from Samaria.

[KJV] And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.

[NKJV] The young leaders of the provinces went out first. And Ben-Hadad sent out [a patrol,] and they told him, saying, "Men are coming out of Samaria!"

[KJ21] And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, "There are men coming out of Samaria."

[NASB] The young men of the leaders of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, saying, "Men have come out from Samaria."

[NRSV] The young men who serve the district governors went out first. Ben-hadad had sent out scouts, and they reported to him, "Men have come out from Samaria."

[WEB] The young men of the princes of the provinces went out first; and Ben Hadad sent out, and they told him, saying, "Men are coming out from Samaria."

[ESV] The servants of the governors of the districts went out first. And Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, "Men are coming out from Samaria."

[NIV] The young officers of the provincial commanders went out first. Now Ben-Hadad had dispatched scouts, who reported, "Men are advancing from Samaria."

[NIrV] The young officers who were under Ahab's area commanders marched out first. Ben-Hadad had sent out scouts. They came back and reported, "Men are marching against us from Samaria."

[HCSB] The young men of the provincial leaders marched out first. Then Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, saying, "Men are marching out of Samaria."

[CSB] The young men of the provincial leaders marched out first. Then Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, saying, "Men are marching out of Samaria."

[AMP] The servants of the governors of the districts went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.

[NLT] the troops of the provincial commanders marched out of the city as the first contingent.As they approached, Ben-hadad's scouts reported to him, "Some troops are coming from Samaria."

[YLT] And the young men of the heads of the provinces go out at the first, and Ben-Hadad sendeth, and they declare to him, saying, 'Men have come out of Samaria.'


上一节  下一节