[和合本] 以色列人也点齐军兵,预备食物,迎着亚兰人出去,对着他们安营,好像两小群山羊羔。亚兰人却满了地面。
[新标点] 以色列人也点齐军兵,预备食物,迎着亚兰人出去,对着他们安营,好像两小群山羊羔;亚兰人却满了地面。
[和合修] 以色列人也召集军兵,预备食物,去迎战亚兰人。 以色列人对着他们安营,好像两小群的山羊;亚兰人却布满了地面。
[新译本] 以色列人数点人数,预备了粮食,就去迎战亚兰人。以色列人对着他们安营,好像两小群山羊羔;亚兰人却满布了那地。
[当代修] 以色列人也召集军队,准备粮草,迎战敌军。他们在亚兰人对面安营,像两小群山羊,而敌军却满山遍野。
[现代修] 以色列人也召集军队,准备应战,他们分成两队,面向叙利亚人扎营。可是以色列人跟满布田野间的叙利亚人比起来好像是两小群山羊。
[吕振中] 以色列人也是点阅齐的、并且供备着粮食;他们就去对亚兰人接战;以色列人对着亚兰人扎营,就像两小群山羊羔,亚兰人却满地都是。
[思高本] 以色列子民也动员起来,携带军粮,出来迎战;以色列子民在他们对面扎营,好像两群山羊;至于阿兰人却遍地皆是。
[文理本] 以色列族亦核其众、备粮食、而往逆之、以色列族建营于敌前、若山羊羔二小群、惟亚兰人充斥遍地、
[GNT] The Israelites were called up and equipped; they marched out and camped in two groups facing the Syrians. The Israelites looked like two small flocks of goats compared to the Syrians, who spread out over the countryside.
[BBE] And the children of Israel got themselves together, and food was made ready and they went against them; the tents of the children of Israel were like two little flocks of goats before them, but all the country was full of the Aramaeans.
[KJV] And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
[NKJV] And the children of Israel were mustered and given provisions, and they went against them. Now the children of Israel encamped before them like two little flocks of goats, while the Syrians filled the countryside.
[KJ21] And the children of Israel were numbered and were all present, and went against them; and the children of Israel pitched camp before them like two little flocks of kids, but the Syrians filled the country.
[NASB] And the sons of Israel were mustered and given provisions, and they went to meet them; and the sons of Israel camped opposite them like two little flocks of goats, while the Arameans filled the country.
[NRSV] After the Israelites had been mustered and provisioned, they went out to engage them; the people of Israel encamped opposite them like two little flocks of goats, while the Arameans filled the country.
[WEB] The children of Israel were mustered and given provisions, and went against them. The children of Israel encamped before them like two little flocks of young goats; but the Syrians filled the country.
[ESV] And the people of Israel were mustered and were provisioned and went against them. The people of Israel encamped before them like two little flocks of goats, but the Syrians filled the country.
[NIV] When the Israelites were also mustered and given provisions, they marched out to meet them. The Israelites camped opposite them like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside.
[NIrV] The men of Israel were also brought together. They were given supplies. They marched out to fight against their enemies. Israel's army camped across from Aram's army. The men of Israel looked like two small flocks of goats that had become separated from the others. But the men of Aram covered the countryside.
[HCSB] The Israelites mobilized, gathered supplies, and went to fight them. The Israelites camped in front of them like two little flocks of goats, while the Arameans filled the landscape.
[CSB] The Israelites mobilized, gathered supplies, and went to fight them. The Israelites camped in front of them like two little flocks of goats, while the Arameans filled the landscape.
[AMP] The Israelites were counted and, all present, went against them. The Israelites encamped before the enemy like two little flocks of lost kids [absolutely everything against them but Almighty God], but the Syrians filled the country.
[NLT] Israel then mustered its army, set up supply lines, and marched out for battle. But the Israelite army looked like two little flocks of goats in comparison to the vast Aramean forces that filled the countryside!
[YLT] and the sons of Israel have been inspected, and supported, and go to meet them, and the sons of Israel encamp before them, like two flocks of goats, and the Aramaeans have filled the land.