[和合本] 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战。那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万,
[新标点] 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战;那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万,
[和合修] 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军开战。那一日以色列人杀了亚兰的十万步兵,
[新译本] 以色列人和亚兰人相对安营,共七天。到了第七日,两军终于接战了。那一天,以色列人杀了亚兰人步兵十万。
[当代修] 以色列人和亚兰人两军对峙,一连七天。第七天,两军交战,以色列军一天杀了十万亚兰步兵,
[现代修] 叙利亚人和以色列人住在各自的帐棚里,互相对峙了七天之久。第七天,他们开始交战。以色列人杀了叙利亚步兵十万人。
[吕振中] 以色列人和亚兰人相对地扎了营七天;第七天就接了战;那一天以色列人击败了亚兰人十万步兵。
[思高本] 以色列人和阿兰人相对扎营七天;第七天上,就交了战;一天之内,以色列子民杀死了十万阿兰步兵,
[文理本] 两军相对建营、历至七日、然后交战、是日以色列人、杀亚兰人步卒十万、
[GNT] For seven days the Syrians and the Israelites stayed in their camps, facing each other. On the seventh day they started fighting, and the Israelites killed a hundred thousand Syrians.
[BBE] Now the two armies kept their positions facing one another for seven days. And on the seventh day the fight was started; and the children of Israel put to the sword a hundred thousand Aramaean footmen in one day.
[KJV] And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
[NKJV] And they encamped opposite each other for seven days. So it was that on the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand foot soldiers [of] the Syrians in one day.
[KJ21] And they pitched camp one opposite the other seven days. And so it was that in the seventh day the battle was joined, and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day.
[NASB] So they camped, one opposite the other, for seven days. And on the seventh day the battle was joined, and the sons of Israel (Lit struck)killed of the Arameans a hundred thousand foot soldiers in a single day.
[NRSV] They encamped opposite one another seven days. Then on the seventh day the battle began; the Israelites killed one hundred thousand Aramean foot soldiers in one day.
[WEB] They encamped opposite each other for seven days. So it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand footmen of the Syrians in one day.
[ESV] And they encamped opposite one another seven days. Then on the seventh day the battle was joined. And the people of Israel struck down of the Syrians 100,000 foot soldiers in one day.
[NIV] For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.
[NIrV] For seven days the two armies camped across from each other. On the seventh day the battle began. The men of Israel wounded or killed 100,000 Aramean soldiers on foot. That happened in a single day.
[HCSB] They camped opposite each other for seven days. On the seventh day, the battle took place, and the Israelites struck down the Arameans-- 100,000 foot soldiers in one day.
[CSB] They camped opposite each other for seven days. On the seventh day, the battle took place, and the Israelites struck down the Arameans-- 100,000 foot soldiers in one day.
[AMP] They encamped opposite each other seven days. Then the battle was joined; and the Israelites slew of the Syrians 100,000 foot soldiers in one day.
[NLT] The two armies camped opposite each other for seven days, and on the seventh day the battle began. The Israelites killed 100,000 Aramean foot soldiers in one day.
[YLT] And they encamp one over-against another seven days, and it cometh to pass on the seventh day, that the battle draweth near, and the sons of Israel smite Aram -- a hundred thousand footmen in one day.