列王纪上20章33节

(王上20:33)

[和合本] 这些人留心探出他的口气来,便急忙就着他的话说:“便哈达是王的兄弟。”王说:“你们去请他来。”便哈达出来见王,王就请他上车。

[新标点] 这些人留心探出他的口气来,便急忙就着他的话说:“便·哈达是王的兄弟!”王说:“你们去请他来。”便·哈达出来见王,王就请他上车。

[和合修] 这些人正在探测吉凶,就立即抓住他的话说:“便·哈达是王的兄弟!”王说:“你们去请他来。”便·哈达出来到王那里,王就请他上车。

[新译本] 那些人认为这些话是个吉兆,急忙抓住他的话,说:“便.哈达是王的兄弟!”亚哈说:“你们去请他来。”便.哈达出来见王,亚哈就去请他上车。

[当代修] 他们听见亚哈的口气温和,连忙附和说:“是啊,便·哈达是王的兄弟。”亚哈便吩咐他们去把便·哈达带来见他,然后让便·哈达登上他的战车。

[现代修] 便·哈达的臣仆正在等待机会,他们一听到亚哈说“兄弟”,立刻抓住机会,说:“正像你所说的,便·哈达是你的兄弟呀!”亚哈下令说:“去带他来。”便·哈达到的时候,亚哈请他跟自己一同坐上战车。

[吕振中] 这些人正在观察徵兆,便急忙就着他的话抓住机会说:“是王的兄弟便哈达!”王说:“去领他来”;便哈达出来见王,王请他上车。

[思高本] 这些人认为这话是个吉兆,急忙抓住他的话说:“本哈达得确是陛下的兄弟。”阿哈布说:“你们去领他来!”本哈达得便出来参见君王;阿哈布请他上了自己的车。

[文理本] 其人谛听其言、迅即乘机而应曰、便哈达尔兄弟也、曰、往携之至、便哈达遂出见王、王令登车、


上一节  下一节


1 Kings 20:33

[GNT] Benhadad's officials were watching for a good sign, and when Ahab said "brother," they took it up at once, and said, "As you say, Benhadad is your brother!" "Bring him to me," Ahab ordered. When Benhadad arrived, Ahab invited him to get in the chariot with him.

[BBE] Now the men took it as a sign, and quickly took up his words; and they said, Ben-hadad is your brother. Then he said, Go and get him. So Ben-hadad came out to him and he made him get up into his carriage.

[KJV] Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.

[NKJV] Now the men were watching closely to see whether [any sign of mercy would come] from him; and they quickly grasped [at this word] and said, "Your brother Ben-Hadad." So he said, "Go, bring him." Then Ben-Hadad came out to him; and he had him come up into the chariot.

[KJ21] Now the men diligently observed whether any thing would come from him, and hastily caught it; and they said, "Thy brother Benhadad." Then he said, "Go ye, bring him." Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.

[NASB] Now the men took this as a good omen, and quickly (Lit accepted)accepting it from him, they said, "Your brother Ben-hadad." Then he said, "Go, bring him." Then Ben-hadad came out to him, and he had him mount the chariot.

[NRSV] Now the men were watching for an omen; they quickly took it up from him and said, "Yes, Ben-hadad is your brother." Then he said, "Go and bring him." So Ben-hadad came out to him; and he had him come up into the chariot.

[WEB] Now the men observed diligently, and hurried to take this phrase; and they said, "Your brother Ben Hadad."Then he said, "Go, bring him."Then Ben Hadad came out to him; and he caused him to come up into the chariot.

[ESV] Now the men were watching for a sign, and they quickly took it up from him and said, "Yes, your brother Ben-hadad." Then he said, "Go and bring him." Then Ben-hadad came out to him, and he caused him to come up into the chariot.

[NIV] The men took this as a good sign and were quick to pick up his word. "Yes, your brother Ben-Hadad!" they said. "Go and get him," the king said. When Ben-Hadad came out, Ahab had him come up into his chariot.

[NIrV] The men thought that was good news. So they quickly used the word Ahab had used. "Yes! Your friend Ben-Hadad!" they said. "Go and get him," the king said. Ben-Hadad came out of the secret room. Then Ahab had him get into his chariot.

[HCSB] Now the men were looking for a sign of hope, so they quickly latched onto the hint and said, "Yes, your brother Ben-hadad." Then he said, "Go and bring him." So Ben-hadad came out to him, and Ahab had him come up into the chariot.

[CSB] Now the men were looking for a sign of hope, so they quickly latched onto the hint and said, "Yes, your brother Ben-hadad." Then he said, "Go and bring him." So Ben-hadad came out to him, and Ahab had him come up into the chariot.

[AMP] Now the men took it as an omen and they hastily took it up and said, Yes, your brother Ben-hadad. Then the king said, Go, bring him. Then Ben-hadad came forth to him, and the victorious king caused him to come up into the chariot.

[NLT] The men took this as a good sign and quickly picked up on his words. "Yes," they said, "your brother Ben-hadad!" "Go and get him," the king of Israel told them. And when Ben-hadad arrived, Ahab invited him up into his chariot.

[YLT] And the men observe diligently, and hasten, and catch it from him, and say, 'Thy brother Ben-Hadad;' and he saith, 'Go ye in, bring him;' and Ben-Hadad cometh out unto him, and he causeth him to come up on the chariot.


上一节  下一节