列王纪上20章42节

(王上20:42)

[和合本] 他对王说:“耶和华如此说:‘因你将我定要灭绝的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。’”

[新标点] 他对王说:“耶和华如此说:‘因你将我定要灭绝的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。’”

[和合修] 他对王说:“耶和华如此说:‘因你把我决定要消灭的人从你手中放走,所以你的命必代替他的命,你的百姓必代替他的百姓。’”

[新译本] 先知对王说:“耶和华这样说:因为你把我要灭绝的人从你手中放走,所以要你替他偿命。要你的人民抵偿他的人民。”

[当代修] 他对王说:“耶和华说,‘你放走了我决定要毁灭的人,所以你的命要抵他的命,你百姓的命要抵他百姓的命。’”

[现代修] 于是先知对王说:“上主这样说:‘因为你把我命令你消灭的人放走了,你必须以命赔命,你的人民赔他的人民。’”

[吕振中] 他便对王说:“永恒主这么说:‘因为你将我要杀灭归神的人从你手中放走,故此你的性命就必须代替他的牲命,你的人民就必须代替他的人民。’”

[思高本] 先知对君王说:“上主这样说:你既然亲手放走了我所要消灭的人,所以你要替他偿命,你的人民必要抵偿他的人民。”

[文理本] 彼谓王曰、耶和华云、我定当灭之人、尔由尔手释之、故必以尔命代其命、以尔民代其民、


上一节  下一节


1 Kings 20:42

[GNT] The prophet then said to the king, "This is the word of the LORD: 'Because you allowed the man to escape whom I had ordered to be killed, you will pay for it with your life, and your army will be destroyed for letting his army escape.'"

[BBE] And he said to him, These are the words of the Lord: Because you have let go from your hands the man whom I had put to the curse, your life will be taken for his life, and your people for his people.

[KJV] And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

[NKJV] Then he said to him, "Thus says the LORD: 'Because you have let slip out of [your] hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.' "

[KJ21] And he said unto the king, "Thus saith the LORD: `Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.'"

[NASB] And the prophet said to him, "This is what the Lord says: 'Since you have let go from your hand the man I had designated for destruction, your (Lit soul)life shall be forfeited in place of his (Lit soul)life, and your people in place of his people.'"

[NRSV] Then he said to him, "Thus says the LORD, 'Because you have let the man go whom I had devoted to destruction, therefore your life shall be for his life, and your people for his people.'"

[WEB] He said to him, "Yahweh says, 'Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life will take the place of his life, and your people take the place of his people.'"

[ESV] And he said to him, "Thus says the LORD, 'Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall be for his life, and your people for his people.'"

[NIV] He said to the king, "This is what the LORD says: 'You have set free a man I had determined should die. Therefore it is your life for his life, your people for his people.'"

[NIrV] He told the king, "The Lord says, 'You have set a man free. But I had said he should be set apart to the Lord in a special way to be destroyed. So you must pay for his life with yours. You must pay for his people's lives with the lives of your people.' "

[HCSB] The prophet said to him, "This is what the LORD says: 'Because you released from your hand the man I had devoted to destruction, it will be your life in place of his life and your people in place of his people.'"

[CSB] The prophet said to him, "This is what the LORD says: 'Because you released from your hand the man I had devoted to destruction, it will be your life in place of his life and your people in place of his people.'"

[AMP] And he said to the king, Thus says the Lord: Because you have let go out of your hand the man I had devoted to destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.

[NLT] The prophet said to him, "This is what the LORD says: Because you have spared the man I said must be destroyed, now you must die in his place, and your people will die instead of his people."

[YLT] and he saith unto him, 'Thus said Jehovah, Because thou hast sent away the man I devoted, out of [thy] hand, even thy life hath been for his life, and thy people for his people;'


上一节  下一节