[和合本] 于是,以色列王闷闷不乐地回到撒玛利亚,进了他的宫。
[新标点] 于是以色列王闷闷不乐地回到撒马利亚,进了他的宫。
[和合修] 于是以色列王生气,忧闷地回撒玛利亚,到自己的宫去了。
[新译本] 于是以色列王闷闷不乐回到撒玛利亚,自己的王宫里去了。
[当代修] 以色列王闷闷不乐地回撒玛利亚的王宫去了。
[现代修] 于是王闷闷不乐地回撒马利亚的王宫去了。
[吕振中] 于是以色列来到宫中,愁闷不乐往撒玛利亚去。
[思高本] 以色列王闷闷不乐地回了撒玛黎雅,进了自己的宫殿。
[文理本] 以色列王抑郁不乐、归撒玛利亚、返其宫、
[GNT] The king went back home to Samaria, worried and depressed.
[BBE] Then the king of Israel went back to his house, bitter and angry, and came to Samaria.
[KJV] And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.
[NKJV] So the king of Israel went to his house sullen and displeased, and came to Samaria.
[KJ21] And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.
[NASB] So the king of Israel went to his house sullen and furious, and came to Samaria.
[NRSV] The king of Israel set out toward home, resentful and sullen, and came to Samaria.
[WEB] The king of Israel went to his house sullen and angry, and came to Samaria.
[ESV] And the king of Israel went to his house vexed and sullen and came to Samaria.
[NIV] Sullen and angry, the king of Israel went to his palace in Samaria.
[NIrV] The king of Israel was angry. He was in a bad mood. He went back to his palace in Samaria.
[HCSB] The king of Israel left for home resentful and angry, and he entered Samaria.
[CSB] The king of Israel left for home resentful and angry, and he entered Samaria.
[AMP] And King [Ahab] of Israel went to his house resentful and sullen, and came to Samaria. [I Kings 22:34-36.]
[NLT] So the king of Israel went home to Samaria angry and sullen.
[YLT] and the king of Israel goeth unto his house, sulky and wroth, and cometh in to Samaria.