[和合本] 那些与拿伯同城居住的长老贵胄,得了耶洗别的信,就照信而行;
[新标点] 那些与拿伯同城居住的长老贵胄得了耶洗别的信,就照信而行,
[和合修] 那些与拿伯同城居住的长老和贵族,照耶洗别送给他们的信去做。正如她送的信上所写,
[新译本] 于是拿伯城里的人,就是那些与拿伯同住一城的长老和贵胄,都照着耶洗别送给他们的信上所写的去行。
[当代修] 与拿伯同居一城的长老和贵族接到来信,便依照信里的指示行事。
[现代修] 耶斯列的显贵和民间长老们照着耶洗碧的命令做了。
[吕振中] 那些跟和拿伯同城居住的长老贵胄得了耶洗别的信,就照信而行,
[思高本] 那些与纳波特同住在一城的长老和官绅,便照依则贝耳吩咐他们的,照她在送给他们的信上所写的去行:
[文理本] 邑中之长老显者、遵耶洗别所致之书而行、
[GNT] The officials and leading citizens of Jezreel did what Jezebel had commanded.
[BBE] So the responsible men and the chiefs who were in authority in his town, did as Jezebel had said in the letter she sent them.
[KJV] And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them.
[NKJV] So the men of his city, the elders and nobles who were inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, as it [was] written in the letters which she had sent to them.
[KJ21] And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them and as it was written in the letters which she had sent unto them.
[NASB] (Jezebel's Plot) So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did just as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters which she had sent them.
[NRSV] The men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them. Just as it was written in the letters that she had sent to them,
[WEB] The men of his city, even the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had instructed them in the letters which she had written and sent to them.
[ESV] And the men of his city, the elders and the leaders who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them. As it was written in the letters that she had sent to them,
[NIV] So the elders and nobles who lived in Naboth's city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.
[NIrV] So the elders and nobles who lived in that city did what Jezebel wanted. They did everything she directed in the letters she had written to them.
[HCSB] The men of his city, the elders and nobles who lived in his city, did as Jezebel had commanded them, as was written in the letters she had sent them.
[CSB] The men of his city, the elders and nobles who lived in his city, did as Jezebel had commanded them, as was written in the letters she had sent them.
[AMP] And the men of his city, the elders and the nobles who dwelt there, did as Jezebel had directed in the letters sent them.
[NLT] So the elders and other town leaders followed the instructions Jezebel had written in the letters.
[YLT] And the men of his city, the elders and the freemen who are dwelling in his city, do as Jezebel hath sent unto them, as written in the letters that she sent unto them,