[和合本] 拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
[新标点] 拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
[和合修] 拿伯对亚哈说:“耶和华不准我把我祖先留下的产业给你。”
[新译本] 可是拿伯对亚哈说:“耶和华绝对不容许我把祖业给你。”
[当代修] 拿伯说:“耶和华不准我把祖先的产业给你。”
[现代修] 拿伯说:“上主不准我把祖产让给你。”
[吕振中] 拿伯对亚哈说:“我敬畏永恒主,万不敢将我先人留下的产业给你。”
[思高本] 纳波特回答阿哈布说:“上主决不许我将我祖先的产业让给你!”
[文理本] 拿伯曰、愿耶和华禁我、以我祖之遗业给尔、
[GNT] "I inherited this vineyard from my ancestors," Naboth replied. "The LORD forbid that I should let you have it!"
[BBE] But Naboth said to Ahab, By the Lord, far be it from me to give you the heritage of my fathers.
[KJV] And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
[NKJV] But Naboth said to Ahab, "The LORD forbid that I should give the inheritance of my fathers to you!"
[KJ21] And Naboth said to Ahab, "The LORD forbid me that I should give the inheritance of my fathers unto thee."
[NASB] But Naboth said to Ahab, "The Lord forbid me that I would give you the inheritance of my fathers!"
[NRSV] But Naboth said to Ahab, "The LORD forbid that I should give you my ancestral inheritance."
[WEB] Naboth said to Ahab, "May Yahweh forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!"
[ESV] But Naboth said to Ahab, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers."
[NIV] But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers."
[NIrV] But Naboth replied, "May the Lord keep me from giving you the land my family handed down to me."
[HCSB] But Naboth said to Ahab, "I will never give my fathers' inheritance to you."
[CSB] But Naboth said to Ahab, "I will never give my fathers' inheritance to you."
[AMP] Naboth said to Ahab, The Lord forbid that I should give the inheritance of my fathers to you.
[NLT] But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance that was passed down by my ancestors."
[YLT] And Naboth saith unto Ahab, 'Far be it from me, by Jehovah, my giving the inheritance of my fathers to thee;'