[和合本] 亚哈因耶斯列人拿伯说:“我不敢将我先人留下的产业给你”,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
[新标点] 亚哈因耶斯列人拿伯说“我不敢将我先人留下的产业给你”,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
[和合修] 亚哈因耶斯列人拿伯说“我不把我祖先留下的产业给你”,就生气,忧闷地回宫,躺在床上,脸转向内,也不吃饭。
[新译本] 亚哈因为耶斯列人拿伯对他说:“我不能把祖业给你”,就闷闷不乐回到宫里。他躺在床上,脸朝向内,也不吃饭。
[当代修] 亚哈不能如愿,就闷闷不乐地回到宫中,躺在床上生气,饭也不吃。
[现代修] 于是亚哈回宫,为拿伯刚才说的话闷闷不乐。他躺在床上,脸朝着墙,不吃东西。
[吕振中] 亚哈因耶斯列人拿伯说“我不敢将我先人留下的产业给你”,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
[思高本] 阿哈布由于依次勒耳人纳波特对他所说:“我决不将我祖先的产业让给你”的话,便闷闷不乐地回到宫中,躺在床上,转过脸去,不肯吃饭。
[文理本] 亚哈闻耶斯列人拿伯言、我不以祖遗业给尔、乃抑郁不乐、回宫卧床、面壁不食、
[GNT] Ahab went home, depressed and angry over what Naboth had said to him. He lay down on his bed, facing the wall, and would not eat.
[BBE] So Ahab came into his house bitter and angry because Naboth the Jezreelite had said to him, I will not give you the heritage of my fathers. And stretching himself on the bed with his face turned away, he would take no food.
[KJV] And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and wo
[NKJV] So Ahab went into his house sullen and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." And he lay down on his bed, and turned away his face, and would eat no food.
[KJ21] And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, "I will not give thee the inheritance of my fathers." And he lay down upon his bed, and turned away his face, and would
[NASB] So Ahab entered his house sullen and furious because of the (Lit word...had spoken to him)answer that Naboth the Jezreelite had given to him, since he said, "I will not give you the inheritance of my fathers." And he lay down on his bed and turned his face away, and ate no (Lit bread)food.
[NRSV] Ahab went home resentful and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him; for he had said, "I will not give you my ancestral inheritance." He lay down on his bed, turned away his face, and would not eat.
[WEB] Ahab came into his house sullen and angry because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." He laid himself down on his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
[ESV] And Ahab went into his house vexed and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him, for he had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." And he lay down on his bed and turned away his face and would eat no food.
[NIV] So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." He lay on his bed sulking and refused to eat.
[NIrV] So Ahab went home. He was angry. He was in a bad mood because of what Naboth from Jezreel had said. He had told him, "I won't give you the land my family handed down to me." So Ahab lay on his bed. He was in a very bad mood. He wouldn't even eat anything.
[HCSB] So Ahab went to his palace resentful and angry, because of what Naboth the Jezreelite had told him. He had said, "I will not give you my fathers' inheritance." He lay down on his bed, turned his face away, and didn't eat any food.
[CSB] So Ahab went to his palace resentful and angry, because of what Naboth the Jezreelite had told him. He had said, "I will not give you my fathers' inheritance." He lay down on his bed, turned his face away, and didn't eat any food.
[AMP] And Ahab [already depressed by the Lord's message to him] came into his house [more] resentful and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him; for he had said, I will not give you the inheritance of my fathers. And he lay down on his bed, turned away his face, and would eat no food.
[NLT] So Ahab went home angry and sullen because of Naboth's answer. The king went to bed with his face to the wall and refused to eat!
[YLT] and Ahab cometh in unto his house, sulky and wroth, because of the word that Naboth the Jezreelite hath spoken unto him when he saith, 'I do not give to thee the inheritance of my fathers,' and he lieth down on his bed, and turneth round his face, and hath not eaten bread.