[和合本] 信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
[新标点] 信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
[和合修] 她在信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
[新译本] 她在信上写着说:“你们要宣告禁食,使拿伯坐在民间的首位上。
[当代修] 信上说:“你们要宣告禁食,让拿伯在百姓中坐首位,
[现代修] 信上说:“要宣告禁食一天,召集民众,请拿伯坐上位。
[吕振中] 信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
[思高本] 信上写道:“请你们宣布禁食,叫纳波特坐上民众的首位,
[文理本] 书曰、宣告禁食、在民间举拿伯于高坐、
[GNT] The letters said: "Proclaim a day of fasting, call the people together, and give Naboth the place of honor.
[BBE] And in the letter she said, Let a time of public sorrow be fixed, and put Naboth at the head of the people;
[KJV] And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
[NKJV] She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and seat Naboth with high honor among the people;
[KJ21] And she wrote in the letters, saying, "Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people.
[NASB] Now she had written in the letters, saying, "Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people;
[NRSV] She wrote in the letters, "Proclaim a fast, and seat Naboth at the head of the assembly;
[WEB] She wrote in the letters, saying, "Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people.
[ESV] And she wrote in the letters, "Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people.
[NIV] In those letters she wrote: "Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.
[NIrV] In those letters she wrote, "Announce a day when people are supposed to go without eating. Have Naboth sit in an important place among the people.
[HCSB] In the letters, she wrote: Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people.
[CSB] In the letters, she wrote: Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people.
[AMP] And in the letters she said, Proclaim a fast and set Naboth up high among the people.
[NLT] In her letters she commanded: "Call the citizens together for fasting and prayer, and give Naboth a place of honor.
[YLT] and she writeth in the letters, saying, 'Proclaim a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people,