列王纪上22章17节

(王上22:17)

[和合本] 米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’”

[新标点] 米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’”

[和合修] 米该雅说:“我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。’”

[新译本] 米该雅说:“我看见以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样;耶和华说:‘这些人没有主人,使他们平平安安各自回家吧!’”

[当代修] 米该雅说:“我看见以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样。耶和华说,‘这些人没有主人,让他们各自平安地回家去吧。’”

[现代修] 米该雅说:“我看见以色列的军队四散在山野间,好像羊群没有牧人。上主说:‘这些人没有领袖,叫他们平平安安地回老家去吧。’”

[吕振中] 米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。永恒主说:“这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。””

[思高本] 米加雅答说:“我看见全以色列人散在山上,好像没有牧人的羊群。上主说:这些人既然没有主人,就让他们各自平安回家吧!”

[文理本] 曰、我观以色列众散布于山、犹羊无牧、耶和华曰、斯众无主、可各安归其家、


上一节  下一节


1 Kings 22:17

[GNT] Micaiah answered, "I can see the army of Israel scattered over the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, 'These men have no leader; let them go home in peace.'"

[BBE] Then he said, I saw all Israel wandering on the mountains like sheep without a keeper; and the Lord said, These have no master: let them go back, every man to his house in peace.

[KJV] And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.

[NKJV] Then he said, "I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the LORD said, 'These have no master. Let each return to his house in peace.' "

[KJ21] And he said, "I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd. And the LORD said, `These have no master. Let them return every man to his house in peace.'"

[NASB] So he said, "I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep that have no shepherd. And the Lord said, 'These people have no master. Each of them is to return to his house in peace.'"

[NRSV] Then Micaiah said, "I saw all Israel scattered on the mountains, like sheep that have no shepherd; and the LORD said, 'These have no master; let each one go home in peace.'"

[WEB] He said, "I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. Yahweh said, 'These have no master. Let them each return to his house in peace.'"

[ESV] And he said, "I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the LORD said, 'These have no master; let each return to his home in peace.'"

[NIV] Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.'"

[NIrV] Then Micaiah answered, "I saw all of the people of Israel scattered on the hills. They were like sheep that didn't have a shepherd. The Lord said, 'These people do not have a master. Let each of them go home in peace.' "

[HCSB] So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, 'They have no master; let everyone return home in peace.'

[CSB] So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, 'They have no master; let everyone return home in peace.'

[AMP] And he said, I saw all Israel scattered upon the hills as sheep that have no shepherd, and the Lord said, These have no master. Let them return every man to his house in peace.

[NLT] Then Micaiah told him, "In a vision I saw all Israel scattered on the mountains, like sheep without a shepherd. And the LORD said, 'Their master has been killed. Send them home in peace.' "

[YLT] And he saith, 'I have seen all Israel scattered on the hills as sheep that have no shepherd, and Jehovah saith, These have no master; they turn back each to his house in peace.'


上一节  下一节