[和合本] 王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱、喝不足,等候我平平安安地回来。”
[新标点] 王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。”
[和合修] 你们要说:‘王如此说,把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”
[新译本] 说:‘王这样吩咐:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回来。’”
[当代修] 告诉他们,‘王说,要把这人关在监牢,只给他一些饼和水,直到我平安地回来。’”
[现代修] 吩咐他们把米该雅关在监狱里,只给他一些饼和水维生,等到我平安回来。”
[吕振中] 王这样说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。”
[思高本] 说君王这样吩咐:将这人下在监里,少给他吃的喝的,等我平安回来。”
[文理本] 告之曰、王命拘此夫于狱、食以艰苦之饼、饮以艰苦之水、待我安归、
[GNT] Tell them to throw him in prison and to put him on bread and water until I return safely."
[BBE] And say, It is the king's order that this man is to be put in prison and given prison food till I come again in peace.
[KJV] And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
[NKJV] "and say, 'Thus says the king: "Put this [fellow] in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction, until I come in peace." ' "
[KJ21] and say, `Thus saith the king: Put this fellow in theprison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction until I come in peace.'"
[NASB] and say, 'This is what the king says: "Put this man in prison, and feed him enough bread and water to survive until I (Lit come in peace)return safely." '"
[NRSV] and say, 'Thus says the king: Put this fellow in prison, and feed him on reduced rations of bread and water until I come in peace.'"
[WEB] Say, 'The king says, "Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace."'"
[ESV] and say, 'Thus says the king, "Put this fellow in prison and feed him meager rations of bread and water, until I come in peace."'"
[NIV] and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"
[NIrV] Tell him, 'The king says, "Put this fellow in prison. Don't give him anything but bread and water until I return safely." ' "
[HCSB] and say, 'This is what the king says: Put this guy in prison and feed him only bread and water until I come back safely.'"
[CSB] and say, 'This is what the king says: Put this guy in prison and feed him only bread and water until I come back safely.'"
[AMP] And say, The king says, Put this fellow in prison and feed him with bread and water of affliction until I come in peace.
[NLT] Give them this order from the king: 'Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return safely from the battle!'"
[YLT] and thou hast said, Thus said the king, Place ye this one in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, till my coming in peace.'