[和合本] 米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”又说:“众民哪,你们都要听!”
[新标点] 米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有借我说这话了”;又说:“众民哪,你们都要听!”
[和合修] 米该雅说:“你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”他又说:“众百姓啊,你们都要听!”
[新译本] 米该雅说:“如果你真的可以平平安安回来,那么耶和华就没有借着我说话了。”他又说:“众民啊,你们都要听。”
[当代修] 米该雅说:“如果你能够平安地回来,耶和华就没有借着我说话。”他又说:“众民啊,你们都记住我的话。”
[现代修] 米该雅说:“要是你平安回来,这就证明上主没有藉着我说话!”他又说:“诸位,请记住我刚才所说的话!”
[吕振中] 米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是永恒主没有由我说这话了”;又说:“众民哪,你们都要听!”
[思高本] 米加雅说:“你如果能平安回来,那么,上主就没有藉我说过话。”后又说:“众百姓!你们要听清楚啊!”
[文理本] 米该雅曰、如尔安归、则是耶和华未藉我而言、又曰、诸民、尔其听之、○
[GNT] "If you return safely," Micaiah exclaimed, "then the LORD has not spoken through me!" And he added, "Listen, everyone, to what I have said!"
[BBE] And Micaiah said, If you come back at all in peace, the Lord has not sent his word by me.
[KJV] And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.
[NKJV] But Micaiah said, "If you ever return in peace, the LORD has not spoken by me." And he said, "Take heed, all you people!"
[KJ21] And Micaiah said, "If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me." And he said, "Hearken, O people, every one of you!"
[NASB] But Micaiah said, "If you actually return (Lit in peace)safely, the Lord has not spoken by me." And he said, "Listen, all you people!"
[NRSV] Micaiah said, "If you return in peace, the LORD has not spoken by me." And he said, "Hear, you peoples, all of you!"
[WEB] Micaiah said, "If you return at all in peace, Yahweh has not spoken by me." He said, "Listen, all you people!"
[ESV] And Micaiah said, "If you return in peace, the LORD has not spoken by me." And he said, "Hear, all you peoples!"
[NIV] Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!"
[NIrV] Micaiah announced, "Do you really think you will return safely? If you do, the Lord hasn't spoken through me." He continued, "All of you people, remember what I've said!"
[HCSB] But Micaiah said, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he said, "Listen, all you people!"
[CSB] But Micaiah said, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he said, "Listen, all you people!"
[AMP] Micaiah said, If you return at all in peace, the Lord has not spoken by me. He [added], Hear, O people, every one of you!
[NLT] But Micaiah replied, "If you return safely, it will mean that the LORD has not spoken through me!" Then he added to those standing around, "Everyone mark my words!"
[YLT] And Micaiah saith, 'If thou at all return in peace -- Jehovah hath not spoken by me;' and he saith, 'Hear, O peoples, all of them.'