[和合本] 于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说:“我上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
[新标点] 于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说:“我上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
[和合修] 于是以色列王召集先知,约有四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
[新译本] 于是以色列王把众先知聚集了来,约有四百人,问他们:“我可以去攻打基列的拉末吗?或是应当忍耐不去呢?”他们说:“你可以上去,主必把那城交在王的手里。”
[当代修] 于是,以色列王就召来了大约四百名先知,问他们:“我可以去攻打基列的拉末吗?”他们说:“可以去,主必把那城交在王手中。”
[现代修] 于是,亚哈召来了约四百名先知,问他们:“我该不该去攻打拉末?”他们说:“去吧,主会使你得胜。”
[吕振中] 于是以色列王招聚神言人,约有四百人,问他们说:“我上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
[思高本] 以色列王于是召集了众先知,人数约有四百, 问他们说:“我上去进攻辣摩特基肋阿得,还是不去呢?”他们回答说:“上去,上主必将那地交于大王手中。”
[文理本] 以色列王乃集先知、约四百人、谓之曰、我往基列拉末以战、可否、曰、往哉、主必付之于王手、
[GNT] So Ahab called in the prophets, about four hundred of them, and asked them, "Should I go and attack Ramoth, or not?" "Attack it," they answered. "The Lord will give you victory."
[BBE] So the king of Israel got all the prophets together, about four hundred men, and said to them, Am I to go to Ramoth-gilead to make war or not? And they said, Go up: for the Lord will give it into the hands of the king.
[KJV] Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
[NKJV] Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Shall I go against Ramoth Gilead to fight, or shall I refrain?" So they said, "Go up, for the Lord will deliver [it] into the hand of the king."
[KJ21] Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, "Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear?" And they said, "Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king."
[NASB] So the king of Israel assembled the (I.e., official prophets who at that time were false)prophets, about four hundred men, and said to them, "Should I go to battle against Ramoth-gilead or should I refrain?" And they said, "Go up, for the Lord will hand it over to the king."
[NRSV] Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred of them, and said to them, "Shall I go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?" They said, "Go up; for the LORD will give it into the hand of the king."
[WEB] Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Should I go against Ramoth Gilead to battle, or should I refrain?"They said, "Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king."
[ESV] Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Shall I go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?" And they said, "Go up, for the Lord will give it into the hand of the king."
[NIV] So the king of Israel brought together the prophets--about four hundred men--and asked them, "Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for the Lord will give it into the king's hand."
[NIrV] So the king of Israel brought about 400 prophets together. He asked them, "Should I go to war against Ramoth Gilead? Or should I stay here?" "Go," they answered. "The Lord will hand it over to you."
[HCSB] So the king of Israel gathered the prophets, about 400 men, and asked them, "Should I go against Ramoth-gilead for war or should I refrain?" They replied, "March up, and the Lord will hand it over to the king."
[CSB] So the king of Israel gathered the prophets, about 400 men, and asked them, "Should I go against Ramoth-gilead for war or should I refrain?" They replied, "March up, and the Lord will hand it over to the king."
[AMP] Then [Ahab] king of Israel gathered the prophets together, about 400 men, and said to them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I hold back? And they said, Go up, for the Lord will deliver it into the hand of the king.
[NLT] So the king of Israel summoned the prophets, about 400 of them, and asked them, "Should I go to war against Ramoth-gilead, or should I hold back?" They all replied, "Yes, go right ahead! The Lord will give the king victory."
[YLT] and the king of Israel gathereth the prophets, about four hundred men, and saith unto them, 'Do I go against Ramoth-Gilead to battle, or do I forbear?' and they say, 'Go up, and the Lord doth give [it] into the hand of the king.'