[和合本] 夜间,这妇人睡着的时候,压死了她的孩子。
[新标点] 夜间,这妇人睡着的时候,压死了她的孩子。
[和合修] 夜间,这妇人的儿子死了,因为她压在她的儿子身上。
[新译本] 夜间,这妇人睡觉的时候,压死了她的孩子。
[当代修] 一天晚上,她不小心压死了自己的孩子。
[现代修] 一天晚上,她不小心压死了自己的孩子。
[吕振中] 夜间这妇人的孩子死了、是因为她睡在孩子身上。
[思高本] 有一夜,这个女人的儿子死了,是因为她睡觉压死的。
[文理本] 彼于夜间、压死其子、
[GNT] Then one night she accidentally rolled over on her baby and smothered it.
[BBE] In the night, this woman, sleeping on her child, was the cause of its death.
[KJV] And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
[NKJV] "And this woman's son died in the night, because she lay on him.
[KJ21] And this woman's child died in the night, because she lay upon it.
[NASB] Then this woman's son died in the night, because she lay on him.
[NRSV] Then this woman's son died in the night, because she lay on him.
[WEB] This woman's child died in the night, because she lay on it.
[ESV] And this woman's son died in the night, because she lay on him.
[NIV] "During the night this woman's son died because she lay on him.
[NIrV] "During the night this woman's baby died. It happened because she was lying on top of him.
[HCSB] During the night this woman's son died because she lay on him.
[CSB] During the night this woman's son died because she lay on him.
[AMP] And this woman's child died in the night because she lay on him.
[NLT] "But her baby died during the night when she rolled over on it.
[YLT] And the son of this woman dieth at night, because she hath lain upon it,