[和合本] 她半夜起来,趁我睡着,从我旁边把我的孩子抱去,放在她怀里,将她的死孩子放在我怀里。
[新标点] 她半夜起来,趁我睡着,从我旁边把我的孩子抱去,放在她怀里,将她的死孩子放在我怀里。
[和合修] 她半夜起来,趁你使女睡着的时候,从我旁边把我儿子抱走,放在她怀里,又把她死的儿子放在我怀里。
[新译本] 她却在半夜,趁着婢女睡着的时候,起来,从我身旁把儿子抱去,放在她的怀里;又把她死了的儿子放在我的怀里。
[当代修] 她半夜起来,趁我熟睡的时候抱走了我身边的孩子,放在她怀中,把她的死孩子放在我怀中。
[现代修] 她就半夜起来,趁我睡着从我身边抱走我的儿子,放在她怀里,然后把她那死了的孩子放在我怀里。
[吕振中] 她半夜起来,趁使女睡觉的时候,从我旁边把我的儿子抱去,使他睡在她怀里,又使她死的儿子睡在我怀里。
[思高本] 她半夜起来,趁你婢女熟睡时,从我身边抱去我的儿子,放在她怀里,把她死了的儿子,放在我怀里。
[文理本] 中夜彼起、乘婢尚寝、取我子于我侧、抱于其怀、而置死子于我怀、
[GNT] She got up during the night, took my son from my side while I was asleep, and carried him to her bed; then she put the dead child in my bed.
[BBE] And she got up in the middle of the night and took my son from my side while your servant was sleeping; and she took it in her arms and put her dead child in my arms.
[KJV] And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
[NKJV] "So she arose in the middle of the night and took my son from my side, while your maidservant slept, and laid him in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
[KJ21] And she arose at midnight, and took my son from beside me while thine handmaid slept, and laid it in her bosom and laid her dead child in my bosom.
[NASB] So she got up in the middle of the night and took my son from beside me while your servant was asleep, and she laid him at her breast, and laid her dead son at my breast.
[NRSV] She got up in the middle of the night and took my son from beside me while your servant slept. She laid him at her breast, and laid her dead son at my breast.
[WEB] She arose at midnight, and took my son from beside me, while your servant slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
[ESV] And she arose at midnight and took my son from beside me, while your servant slept, and laid him at her breast, and laid her dead son at my breast.
[NIV] So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast.
[NIrV] So she got up in the middle of the night. She took my son from my side while I was asleep. She put him by her breast. Then she put her dead son by my breast.
[HCSB] She got up in the middle of the night and took my son from my side while your servant was asleep. She laid him at her breast, and she put her dead son in my arms.
[CSB] She got up in the middle of the night and took my son from my side while your servant was asleep. She laid him at her breast, and she put her dead son in my arms.
[AMP] And she arose at midnight and took my son from beside me while your handmaid slept and laid him in her bosom and laid her dead child in my bosom.
[NLT] Then she got up in the night and took my son from beside me while I was asleep. She laid her dead child in my arms and took mine to sleep beside her.
[YLT] and she riseth in the middle of the night, and taketh my son from beside me -- and thy handmaid is asleep -- and layeth it in her bosom, and her dead son she hath laid in my bosom;