列王纪上3章22节

(王上3:22)

[和合本] 那妇人说:“不然,活孩子是我的,死孩子是你的。”这妇人说:“不然,死孩子是你的,活孩子是我的。”她们在王面前如此争论。

[新标点] 那妇人说:“不然,活孩子是我的,死孩子是你的。”这妇人说:“不然,死孩子是你的,活孩子是我的。”她们在王面前如此争论。

[和合修] 另一个妇人说:“不!我的儿子是活的,你的儿子是死的。”但这一个说:“不!你的儿子是死的,我的儿子是活的。”她们就在王面前争吵。

[新译本] 那一个妇人说:“不!活的儿子是我的,死的儿子才是你的。”但这一个妇人说:“不!死的儿子是你的,活的儿子才是我的。”她们在王面前彼此争辩。

[当代修] 另一个女人说:“不对!活孩子是我的,死孩子是你的。”第一个女人说:“不对!死孩子是你的,活孩子是我的。”两个女人在王面前争吵起来。

[现代修] 另外一个女人说:“不!活着的孩子是我的,死的才是你的!”第一个女人回答:“不!死的孩子是你的,活着的才是我的!”她们就在王面前这样争吵起来。

[吕振中] 那一个妇人说:“不是的;那活的是我的儿子,那死的是你的儿子。”这妇人说:“不是的:那死的是你的儿子,那活的是我的儿子。”他们在王面前说来说去。

[思高本] 另一个女人说:“不是的,活的是我的儿子,死的是你的儿子。”这个女人说:“不是的,死的是你的儿子,活的是我的儿子。”她们俩就这样在君王面前争论不休。

[文理本] 彼妇曰、不然、生者我子、死者尔子、曰、不然、死者尔子、生者我子、二人如是诉于王前、


上一节  下一节


1 Kings 3:22

[GNT] But the other woman said, "No! The living child is mine, and the dead one is yours!" The first woman answered back, "No! The dead child is yours, and the living one is mine!" And so they argued before the king.

[BBE] And the other woman said, No; but the living child is my son and the dead one yours. But the first said, No; the dead child is your son and the living one mine. So they kept on talking before the king.

[KJV] And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.

[NKJV] Then the other woman said, "No! But the living one [is] my son, and the dead one [is] your son." And the first woman said, "No! But the dead one [is] your son, and the living one [is] my son." Thus they spoke before the king.

[KJ21] And the other woman said, "Nay; but the living is my son, and the dead is thy son!" And this said, "No; but the dead is thy son, and the living is my son!" Thus they spoke before the king.

[NASB] Then the other woman said, "No! For the living one is my son, and the dead one is your son." But (Lit this one was saying)the first woman said, "No! For the dead one is your son, and the living one is my son." So they spoke before the king.

[NRSV] But the other woman said, "No, the living son is mine, and the dead son is yours." The first said, "No, the dead son is yours, and the living son is mine." So they argued before the king.

[WEB] The other woman said, "No; but the living one is my son, and the dead one is your son."The first one said, "No; but the dead one is your son, and the living one is my son." They argued like this before the king.

[ESV] But the other woman said, "No, the living child is mine, and the dead child is yours." The first said, "No, the dead child is yours, and the living child is mine." Thus they spoke before the king.

[NIV] The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours." But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine." And so they argued before the king.

[NIrV] The other woman said, "No! The living baby is my son. The dead one belongs to you." But the first woman said, "No! The dead baby is yours. The living one belongs to me." So they argued in front of the king.

[HCSB] "No," the other woman said. "My son is the living one; your son is the dead one." The first woman said, "No, your son is the dead one; my son is the living one." So they argued before the king.

[CSB] "No," the other woman said. "My son is the living one; your son is the dead one." The first woman said, "No, your son is the dead one; my son is the living one." So they argued before the king.

[AMP] But the other woman said, No! But the living one is my son, and the dead one is your son! And this one said, No! But the dead son is your son, and the living is my son. Thus they spoke before the king.

[NLT] Then the other woman interrupted, "It certainly was your son, and the living child is mine." "No," the first woman said, "the living child is mine, and the dead one is yours." And so they argued back and forth before the king.

[YLT] And the other woman saith, 'Nay, but my son [is] the living, and thy son the dead;' and this [one] saith, 'Nay, but thy son [is] the dead, and my son the living.' And they speak before the king.


上一节  下一节