[和合本] 以色列众人听见王这样判断,就都敬畏他,因为见他心里有 神的智慧,能以断案。
[新标点] 以色列众人听见王这样判断,就都敬畏他;因为见他心里有 神的智慧,能以断案。
[和合修] 全以色列听见王这样判断,就都敬畏王,因为他们看见他心中有 神的智慧,能够断案。
[新译本] 以色列众人听见王判断的这案件,就都敬畏他,因为看见他心里有上帝的智慧,能够判案。
[当代修] 以色列人听见王这样断案,都敬畏他,因为他们知道他有上帝所赐的智慧,可以秉公执法。
[现代修] 以色列人民听到所罗门王这样的裁决都很敬佩他;因为他们知道上帝赐给他智慧,能公平审断案件。
[吕振中] 以色列众人听见王所决定的判断,就都敬畏王;因为见王心里有上帝的智慧能行判断。
[思高本] 全以色列人听了君王所断的案件,便都尊敬君王,因为他们见他断案时,具有天主的智慧。
[文理本] 以色列众闻王所判、知其具有上帝之智慧以行鞫、遂咸寅畏焉、
[GNT] When the people of Israel heard of Solomon's decision, they were all filled with deep respect for him, because they knew then that God had given him the wisdom to settle disputes fairly.
[BBE] And news of this decision which the king had made went through all Israel; and they had fear of the king, for they saw that the wisdom of God was in him to give decisions.
[KJV] And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.
[NKJV] And all Israel heard of the judgment which the king had rendered; and they feared the king, for they saw that the wisdom of God [was] in him to administer justice.
[KJ21] And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king, for they saw that the wisdom of God was in him to do judgment.
[NASB] When all Israel heard about the judgment which the king had (Lit judged)handed down, they feared the king, because they saw that the wisdom of God was in him to (Lit do)administer justice.
[NRSV] All Israel heard of the judgment that the king had rendered; and they stood in awe of the king, because they perceived that the wisdom of God was in him, to execute justice.
[WEB] All Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king; for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.
[ESV] And all Israel heard of the judgment that the king had rendered, and they stood in awe of the king, because they perceived that the wisdom of God was in him to do justice.
[NIV] When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.
[NIrV] All of the people of Israel heard about the decision the king had given. That gave them great respect for him. They saw that God had given him wisdom. They knew that Solomon would do what was right and fair when he judged people.
[HCSB] All Israel heard about the judgment the king had given, and they stood in awe of the king because they saw that God's wisdom was in him to carry out justice.
[CSB] All Israel heard about the judgment the king had given, and they stood in awe of the king because they saw that God's wisdom was in him to carry out justice.
[AMP] And all Israel heard of the judgment which the king had made, and they stood in awe of him, for they saw that the wisdom of God was in him to do justice.
[NLT] When all Israel heard the king's decision, the people were in awe of the king, for they saw the wisdom God had given him for rendering justice.
[YLT] And all Israel hear of the judgment that the king hath judged, and fear because of the king, for they have seen that the wisdom of God [is] in his heart, to do judgment.