[和合本] 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在邱坛献祭烧香。
[新标点] 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在邱坛献祭烧香。
[和合修] 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在丘坛献祭烧香。
[新译本] 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例;只是他仍然在邱坛上宰杀和焚烧祭牲。
[当代修] 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是仍然在丘坛献祭烧香。
[现代修] 所罗门敬爱上主,遵照他父亲大卫的训示,但他仍然在各处的丘坛上献牲祭和烧香。
[吕振中] 所罗门爱永恒主,行他父亲大卫的律例;不过他还在邱坛上宰性熏祭。
[思高本] 撒罗满爱慕上主,遵行他父亲达味的律例,只是仍在高丘上献祭焚香。
[文理本] 所罗门敬爱耶和华、遵父大卫之典章而行、惟献祭焚香于崇邱、○
[GNT] Solomon loved the LORD and followed the instructions of his father David, but he also slaughtered animals and offered them as sacrifices on various altars.
[BBE] And Solomon, in his love for the Lord, kept the laws of David his father; but he made offerings and let them go up in smoke on the high places.
[KJV] And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
[NKJV] And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David, except that he sacrificed and burned incense at the high places.
[KJ21] And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father; only, he sacrificed and burned incense in high places.
[NASB] Now Solomon loved the Lord, walking in the statutes of his father David, except that he was sacrificing and burning incense on the high places.
[NRSV] Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David; only, he sacrificed and offered incense at the high places.
[WEB] Solomon loved Yahweh, walking in the statutes of David his father; except that he sacrificed and burned incense in the high places.
[ESV] Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father, only he sacrificed and made offerings at the high places.
[NIV] Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.
[NIrV] Solomon showed his love for the Lord. He did it by obeying the laws his father David had taught him. But Solomon offered sacrifices at the high places. He also burned incense there.
[HCSB] Solomon loved the LORD by walking in the statutes of his father David, but he also sacrificed and burned incense on the high places.
[CSB] Solomon loved the LORD by walking in the statutes of his father David, but he also sacrificed and burned incense on the high places.
[AMP] Solomon loved the Lord, walking [at first] in the statutes and practices of David his father, only he sacrificed and burned incense in the high places.
[NLT] Solomon loved the LORD and followed all the decrees of his father, David, except that Solomon, too, offered sacrifices and burned incense at the local places of worship.
[YLT] And Solomon loveth Jehovah, to walk in the statutes of David his father -- only, in high places he is sacrificing and making perfume --