[和合本] 所罗门王上基遍去献祭,因为在那里有极大的邱坛(“极大”或作“出名”),他在那坛上献一千牺牲作燔祭。
[新标点] 所罗门王上基遍去献祭;因为在那里有极大【或译:出名】的邱坛,他在那坛上献一千牺牲作燔祭。
[和合修] 所罗门王到基遍,在那里献祭,因为基遍有极大的丘坛。所罗门在那坛上献了一千祭牲为燔祭。
[新译本] 有一次,王到基遍去献祭,因为那里有极大的邱坛。所罗门在那祭坛上献上了一千燔祭。
[当代修] 有一次,所罗门王上基遍献了一千头祭牲作燔祭,因为那里有最重要的丘坛。
[现代修] 有一次,所罗门到基遍献祭,因为那里有最著名的丘坛。他以前曾经在那里献过成千的烧化祭。
[吕振中] 王列基遍去,在那里献祭,因为那是惟一的邱坛;所罗门往往在那祭坛上献上成千的燔祭牲。
[思高本] (上主显现给撒罗满)撒罗满王去了基贝红,为在那里献祭,因为那是一个最广大的高丘。撒罗满在那里的祭坛上奉献了一千全燔祭。
[文理本] 所罗门往基遍献祭、在彼之崇邱维大、王献牲一千于其坛、以为燔祭、
[GNT] On one occasion he went to Gibeon to offer sacrifices because that was where the most famous altar was. He had offered hundreds of burnt offerings there in the past.
[BBE] And the king went to Gibeon to make an offering there, because that was the chief high place: it was Solomon's way to make a thousand burned offerings on that altar.
[KJV] And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
[NKJV] Now the king went to Gibeon to sacrifice there, for that [was] the great high place: Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
[KJ21] And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. A thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
[NASB] And the king went to Gibeon to sacrifice there, because that was the great high place; Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
[NRSV] The king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the principal high place; Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar.
[WEB] The king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place. Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
[ESV] And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar.
[NIV] The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
[NIrV] King Solomon went to the city of Gibeon to offer sacrifices. That's where the most important high place was. He offered 1,000 burnt offerings on the altar that was there.
[HCSB] The king went to Gibeon to sacrifice there because it was the most famous high place. He offered 1,000 burnt offerings on that altar.
[CSB] The king went to Gibeon to sacrifice there because it was the most famous high place. He offered 1,000 burnt offerings on that altar.
[AMP] The king went to Gibeon [near Jerusalem, where stood the tabernacle and the bronze altar] to sacrifice there, for that was the great high place. One thousand burnt offerings Solomon offered on that altar.
[NLT] The most important of these places of worship was at Gibeon, so the king went there and sacrificed 1,000 burnt offerings.
[YLT] and the king goeth to Gibeon, to sacrifice there, for it [is] the great high place; a thousand burnt-offerings cause to ascend doth Solomon on that altar.