[和合本] “你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他 神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
[新标点] “你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华—他 神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
[和合修] “你知道我父亲大卫因四围的战争,不能为耶和华—他 神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
[新译本] “你知道我的父亲大卫为了四周的战事,在耶和华使敌人都服在他的脚下以前,他不能为耶和华他的上帝的名建造殿宇。
[当代修] “你知道,我父大卫因周围战事连连,未能为他的上帝耶和华建殿,要等到耶和华使仇敌伏在他脚下后再建。
[现代修] “你知道我父亲大卫不能为上主——他的上帝建造圣殿,因为他不断地跟四周的敌国打仗。他要等到上主使他胜过所有仇敌以后才建造圣殿。
[吕振中] “你知道我父亲大卫、因着四围的战争、不能为永恒主他的上帝的名建殿,直等到永恒主使仇敌(原文:他们)都服在他脚下。
[思高本] “你知道我父亲达味因了四周的战争,在上主没有将敌人置于他脚下以前,不能为上主他的天主的名建造殿宇。
[文理本] 昔我父大卫、因四方战鬬、待耶和华服诸敌于其足下、不能为其上帝耶和华之名建室、尔所知也、
[GNT] "You know that because of the constant wars my father David had to fight against the enemy countries all around him, he could not build a temple for the worship of the LORD his God until the LORD had given him victory over all his enemies.
[BBE] You have knowledge that David my father was not able to make a house for the name of the Lord his God, because of the wars which were round him on every side, till the Lord put all those who were against him under his feet.
[KJV] Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
[NKJV] You know how my father David could not build a house for the name of the LORD his God because of the wars which were fought against him on every side, until the LORD put [his foes] under the soles of his feet.
[KJ21] "Thou knowest how David my father could not build a house unto the name of the LORD his God because of the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
[NASB] "You know that David my father was unable to build a house for the name of the Lord his God because of the wars which surrounded him, until the Lord put them under the soles of his feet.
[NRSV] "You know that my father David could not build a house for the name of the LORD his God because of the warfare with which his enemies surrounded him, until the LORD put them under the soles of his feet.
[WEB] "You know that David my father could not build a house for the name of Yahweh his God because of the wars which were around him on every side, until Yahweh put his enemies under the soles of his feet.
[ESV] "You know that David my father could not build a house for the name of the LORD his God because of the warfare with which his enemies surrounded him, until the LORD put them under the soles of his feet.
[NIV] "You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet.
[NIrV] "As you know, my father David had to fight many battles. His enemies attacked him from every side. So he couldn't build a temple where the Lord his God would put his Name. That wouldn't be possible until the Lord had put his enemies under his control.
[HCSB] "You know my father David was not able to build a temple for the name of the LORD his God. This was because of the warfare all around him until the LORD put his enemies under his feet.
[CSB] "You know my father David was not able to build a temple for the name of the LORD his God. This was because of the warfare all around him until the LORD put his enemies under his feet.
[AMP] You know how David my father could not build a house to the Name of the Lord his God because wars were about him on every side, until the Lord put his foes under his feet. [II Sam. 7:4ff.; I Chron. 22:8.]
[NLT] "You know that my father, David, was not able to build a Temple to honor the name of the LORD his God because of the many wars waged against him by surrounding nations. He could not build until the LORD gave him victory over all his enemies.
[YLT] 'Thou hast known David my father, that he hath not been able to build a house to the name of Jehovah his God, because of the wars that have been round about him, till Jehovah's putting them under the soles of his feet.