列王纪上6章12节

(王上6:12)

[和合本] “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。

[新标点] “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。

[和合修] “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,行在其中,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。

[新译本] “关于你正在建造的这殿,如果你遵行我的律例,实行我的典章,谨守我的一切诫命,并且照着去行,我就必向你实现我应许你父亲大卫的话。

[当代修] “关于你所建的这殿,若你遵行我的律例,顺从我的典章,谨守我的一切诫命,我必实现我对你父亲大卫的应许。

[现代修] “如果你遵守我的法律诫命,我一定实现我向你父亲大卫所作的应许。

[吕振中] “关于你所建的这殿,你若遵行我的律例,实行我的典章,遵守我的一切诫命、按着诫命而行,我就必实行我的话在你身上,那话就是我对你父亲大卫所应许过的。

[思高本] “关于你正在进行建造的这殿,……如果你履行我的法律,遵守我的规例,按照我的一切命令行事,我必对你实践我向你父亲达味所说的话,

[文理本] 论尔所建之室、如尔循我典章、守我律例、遵我诫命而行、则我与尔父大卫所言者、必成之于尔、


上一节  下一节


1 Kings 6:12

[GNT] "If you obey all my laws and commands, I will do for you what I promised your father David.

[BBE] About this house which you are building: if you will keep my laws and give effect to my decisions and be guided by my rules, I will give effect to my word which I gave to David your father.

[KJV] Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:

[NKJV] "[Concerning] this temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My word with you, which I spoke to your father David.

[KJ21] "Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in My statutes and execute My judgments and keep all My commandments to walk in them, then will I perform My word with thee, which I spoke unto David thy father.

[NASB] "As for this house which you are building, if you will walk in My statutes and execute My ordinances and keep all My commandments by walking in them, then I will fulfill My word with you which I spoke to David your father.

[NRSV] "Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes, obey my ordinances, and keep all my commandments by walking in them, then I will establish my promise with you, which I made to your father David.

[WEB] "Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.

[ESV] "Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.

[NIV] "As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.

[NIrV] "You are now building this temple. Follow my orders. Keep my rules. Obey all of my commands. Then I will make the promise I gave your father David come true. I will do it through you.

[HCSB] "As for this temple you are building-- if you walk in My statutes, execute My ordinances, and keep all My commandments by walking in them, I will fulfill My promise to you, which I made to your father David.

[CSB] "As for this temple you are building-- if you walk in My statutes, execute My ordinances, and keep all My commandments by walking in them, I will fulfill My promise to you, which I made to your father David.

[AMP] Concerning this house which you are building, if you will walk in My statutes, execute My precepts, and keep all My commandments to walk in them, then I will fulfill to you My promises which I made to David your father.

[NLT] "Concerning this Temple you are building, if you keep all my decrees and regulations and obey all my commands, I will fulfill through you the promise I made to your father, David.

[YLT] 'This house that thou art building -- if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father,


上一节  下一节