[和合本] 廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
[新标点] 廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
[和合修] 走廊柱子顶上的柱顶高四肘,刻着百合花。
[新译本] 廊子里柱头上的柱顶,刻有百合花细工。
[当代修] 门廊的柱冠高一点八米,形状像百合花。
[现代修] 门廊的柱顶高一公尺八公寸,形状像百合花,
[吕振中] 廊子里柱子上头的柱斗有百合花细工、四肘。
[思高本] 柱子顶端上的柱头,刻有百合花形像,四肘高。
[文理本] 廊中柱顶、高四肘、状如百合花、
[GNT] The capitals were shaped like lilies, 6 feet tall,
[BBE] The crowns on the tops of the pillars were ornamented with a design of flowers, and were four cubits across.
[KJV] And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
[NKJV] The capitals which [were] on top of the pillars in the hall [were] in the shape of lilies, four cubits.
[KJ21] And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
[NASB] The capitals which were on the tops of the pillars in the porch were of lily design, four cubits.
[NRSV] Now the capitals that were on the tops of the pillars in the vestibule were of lily-work, four cubits high.
[WEB] The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.
[ESV] Now the capitals that were on the tops of the pillars in the vestibule were of lily-work, four cubits.
[NIV] The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
[NIrV] The tops on the pillars of the porch were shaped like lilies. The lilies were 6 feet high.
[HCSB] And the capitals on top of the pillars in the portico were shaped like lilies, six feet [high].
[CSB] And the capitals on top of the pillars in the portico were shaped like lilies, six feet [high].
[AMP] The capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily work [design], four cubits.
[NLT] The capitals on the columns inside the entry room were shaped like water lilies, and they were six feet tall.
[YLT] And the chapiters that [are] on the top of the pillars [are] of lily-work in the porch, four cubits;