[和合本] 我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。”
[新标点] 我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。
[和合修] 我的确为你建了一座雄伟的殿宇,作为你永远居住的地方。”
[新译本] 现在我果然为你建造了一座巍峨的殿,作你永远的居所。”
[当代修] 现在,我为你建造了殿宇,作你永远的居所。”
[现代修] 我已为你建造了一座庄严的殿宇,作为你永远居住的场所。
[吕振中] 所以我坚决为你建造了巍峨之殿,一个定所让你永远居住。”
[思高本] 如今我已为你建筑了一个居所,作为你永久的住处。”
[文理本] 我为尔建室、俾尔永居、
[GNT] Now I have built a majestic temple for you, a place for you to live in forever."
[BBE] So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
[KJV] I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
[NKJV] I have surely built You an exalted house, And a place for You to dwell in forever."
[KJ21] I have surely built Thee a house to dwell in, a settled place for Thee to abide in for ever."
[NASB] I have truly built You a lofty house, A place for Your dwelling forever."
[NRSV] I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever."
[WEB] I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever."
[ESV] I have indeed built you an exalted house, a place for you to dwell in forever."
[NIV] I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever."
[NIrV] As you can see, I've built a beautiful temple for you. You can live in it forever."
[HCSB] but I have indeed built an exalted temple for You, a place for Your dwelling forever.
[CSB] but I have indeed built an exalted temple for You, a place for Your dwelling forever.
[AMP] I have surely built You a house of habitation, a settled place for You to dwell in forever.
[NLT] Now I have built a glorious Temple for you, a place where you can live forever! "
[YLT] I have surely built a house of habitation for Thee; a fixed place for Thine abiding to the ages.'