[和合本] 他说:‘自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,建造殿宇为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列。’”
[新标点] 他说:‘自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城建造殿宇—为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列。’”
[和合修] ‘自从那日我领我百姓以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,在那里为我的名建造殿宇,但我拣选大卫治理我的百姓以色列。’
[新译本] ‘自从我把我的子民以色列领出埃及的日子以来,我未曾在以色列的各支派中拣选一座城,建造殿宇,作我名的居所;但我拣选了大卫治理我的子民以色列。’
[当代修] 祂曾说,‘自从我把我的以色列子民带出埃及以来,我并没有在以色列各支派中选出一座城来建造殿宇,作为我名下的居所。我只是拣选了大卫来治理我的以色列子民。’”
[现代修] ‘自从我把我的子民带出埃及以来,我没有选择任何以色列的城镇来建造敬拜我的圣殿;但是我选了你——大卫来统治我的子民。’”
[吕振中] ‘自从我领我人民以色列出埃及的日子以来、我都未曾从以色列众族派中选择一座城来建殿、让我的名可以长在那里,我只拣选了大卫来管理我人民以色列。’
[思高本] 自从我领我的百姓以色列出离埃及的那天起,我从未在以色列各支派中选择一城,建造一座作我名下的殿。但是现在,我选择了耶路撒冷作我名的居所,拣选了达味作我百姓以色列的领袖。
[文理本] 彼曰、自我导我民以色列出埃及、于以色列支派中、我未尝简一邑以建室、为我寄名之所、惟简大卫、治我民以色列、
[GNT] From the time I brought my people out of Egypt, I have not chosen any city in all the land of Israel in which a temple should be built where I would be worshiped. But I chose you, David, to rule my people.'"
[BBE] From the day when I took my people Israel out of Egypt, no town in all the tribes of Israel has been marked out by me for the building of a house for the resting-place of my name; but I made selection of David to be king over my people Israel.
[KJV] Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.
[NKJV] Since the day that I brought My people Israel out of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel [in which] to build a house, that My name might be there; but I chose David to be over My people Israel.'
[KJ21] `Since the day that I brought forth My people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house, that My name might be therein; but I chose David to be over My people Israel.'
[NASB] Since the day that I brought My people Israel from Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house so that My name would be there, but I chose David to be over My people Israel.'
[NRSV] Since the day that I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city from any of the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there; but I chose David to be over my people Israel.'
[WEB] Since the day that I brought my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house, that my name might be there; but I chose David to be over my people Israel.'
[ESV] Since the day that I brought my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there. But I chose David to be over my people Israel.'
[NIV] Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, but I have chosen David to rule my people Israel.'
[NIrV] I brought my people Israel out of Egypt. Ever since I did that, I have not chosen a city in any tribe of Israel where a temple could be built for my Name. But I have chosen David to rule over my people Israel.'
[HCSB] "Since the day I brought My people Israel out of Egypt, I have not chosen a city to build a temple in among any of the tribes of Israel, so that My name would be there. But I have chosen David to rule My people Israel."
[CSB] "Since the day I brought My people Israel out of Egypt, I have not chosen a city to build a temple in among any of the tribes of Israel, so that My name would be there. But I have chosen David to rule My people Israel."
[AMP] Since the day that I brought forth My people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My Name [and My Presence] might be in it, but I chose David to be over My people Israel.
[NLT] From the day I brought my people Israel out of Egypt, I have never chosen a city among any of the tribes of Israel as the place where a Temple should be built to honor my name. But I have chosen David to be king over my people Israel.'"
[YLT] From the day that I brought out My people, even Israel, from Egypt, I have not fixed on a city out of all the tribes of Israel, to build a house for My name being there; and I fix on David to be over My people Israel.