[和合本] 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
[新标点] 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
[和合修] 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
[新译本] 站着,大声给以色列的全体会众祝福,说:
[当代修] 便站起来高声为以色列全体会众祝福:
[现代修] 他大声祈求上主赐福给全体以色列会众;他说:
[吕振中] 站着,给以色列全体大声祝福,说:“
[思高本] 立着,高声祝福以色列全会众说:
[文理本] 立而大声为以色列会众祝嘏、
[GNT] In a loud voice he asked God's blessings on all the people assembled there. He said,
[BBE] And, getting on his feet, he gave a blessing to all the men of Israel, saying with a loud voice,
[KJV] And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
[NKJV] Then he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
[KJ21] And he stood and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
[NASB] And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
[NRSV] he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice:
[WEB] He stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
[ESV] And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
[NIV] He stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
[NIrV] He stood in front of the whole community of Israel. He blessed them with a loud voice. He said,
[HCSB] and he stood and blessed the whole congregation of Israel with a loud voice:
[CSB] and he stood and blessed the whole congregation of Israel with a loud voice:
[AMP] And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
[NLT] He stood and in a loud voice blessed the entire congregation of Israel:
[YLT] and he standeth and blesseth all the assembly of Israel [with] a loud voice, saying,