[和合本] 希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑,就不喜悦,说:
[新标点] 希兰从泰尔出来,察看所罗门给他的城邑,就不喜悦,
[和合修] 希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城镇,看不顺眼,
[新译本] 希兰从推罗出来,看看所罗门给他的这些城。他不喜欢这些城,
[当代修] 希兰从泰尔去视察这些城,然后满心不悦地对所罗门说:
[现代修] 希兰从泰尔来巡察那些城,很不满意,
[吕振中] 希兰从推罗出来、看看所罗门所给他的城市,就不满意,
[思高本] 希兰从提洛前来,观看撒罗满送给他的城,一见就不满意,
[文理本] 希兰自推罗来、观所罗门所予之邑、不悦之、
[GNT] Hiram went to see them, and he did not like them.
[BBE] But when Hiram came from Tyre to see the towns which Solomon had given him, he was not pleased with them.
[KJV] And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
[NKJV] Then Hiram went from Tyre to see the cities which Solomon had given him, but they did not please him.
[KJ21] And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they pleased him not.
[NASB] So Hiram left Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they (Lit were not right in his sight)did not please him.
[NRSV] But when Hiram came from Tyre to see the cities that Solomon had given him, they did not please him.
[WEB] Hiram came out of Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they didn't please him.
[ESV] But when Hiram came from Tyre to see the cities that Solomon had given him, they did not please him.
[NIV] But when Hiram went from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them.
[NIrV] Hiram went from Tyre to see the towns Solomon had given him. But he wasn't pleased with them.
[HCSB] So Hiram went out from Tyre to look over the towns that Solomon had given him, but he was not pleased with them.
[CSB] So Hiram went out from Tyre to look over the towns that Solomon had given him, but he was not pleased with them.
[AMP] And Hiram came from Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they did not please him.
[NLT] But when Hiram came from Tyre to see the towns Solomon had given him, he was not at all pleased with them.
[YLT] And Hiram cometh out from Tyre to see the cities that Solomon hath given to him, and they have not been right in his eyes,