[和合本] 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。
[新标点] 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。
[和合修] 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,把城赐给他的女儿,就是所罗门的妻子,作为嫁妆。
[新译本] 先前埃及王法老上来攻取基色,放火烧城,杀了住在城里的迦南人,把城送给自己的女儿、所罗门的妻子作嫁妆。
[当代修] 从前埃及王法老攻陷基色,火烧全城,杀了城内的迦南人,把基色赐予女儿,即所罗门之妻作嫁妆。
[现代修] (埃及王曾攻打基色,夺取了它,把城内的迦南居民杀了,并且放火烧城。后来,他女儿嫁给所罗门的时候,他就把这城当作嫁妆送给女儿。
[吕振中] 先前埃及王法老上来攻取基色,放火烧城,杀了住在城里的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻子做妆奁;
[思高本] 【以前,埃及王法郎曾上来,攻取了革则尔,放火烧城,屠杀了城里的客纳罕人,将这城赐给了自己的女儿,撒罗满的妻子,作为妆奁。
[文理本] 昔埃及王法老攻取基色、焚之以火、杀居其邑之迦南人、以邑畀其女、所罗门之后为业、
[GNT] (The king of Egypt had attacked Gezer and captured it, killing its inhabitants and setting fire to the city. Then he gave it as a wedding present to his daughter when she married Solomon,
[BBE] Pharaoh, king of Egypt, came and took Gezer, burning it down and putting to death the Canaanites living in the town, and he gave it for a bride-offering to his daughter, Solomon's wife. ...
[KJV] For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.
[NKJV] (Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer and burned it with fire, had killed the Canaanites who dwelt in the city, and had given it [as] a dowry to his daughter, Solomon's wife.)
[KJ21] (For Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer, and burned it with fire and slain the Canaanites who dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.)
[NASB] For Pharaoh king of Egypt had gone up and overthrown Gezer and burned it with fire, and killed the Canaanites who lived in the city; and he had given it as a dowry to his daughter, Solomon's wife.
[NRSV] (Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it down, had killed the Canaanites who lived in the city, and had given it as dowry to his daughter, Solomon's wife;
[WEB] Pharaoh king of Egypt had gone up, taken Gezer, burned it with fire, killed the Canaanites who lived in the city, and given it for a wedding gift to his daughter, Solomon's wife.
[ESV] (Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire, and had killed the Canaanites who lived in the city, and had given it as dowry to his daughter, Solomon's wife;
[NIV] (Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire. He killed its Canaanite inhabitants and then gave it as a wedding gift to his daughter, Solomon's wife.
[NIrV] Pharaoh, the king of Egypt, had attacked Gezer and captured it. He had set it on fire. He had killed the Canaanites who lived there. Then he had given Gezer as a wedding gift to his daughter. She was Solomon's wife.
[HCSB] Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He then burned it down, killed the Canaanites who lived in the city, and gave it as a dowry to his daughter, Solomon's wife.
[CSB] Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He then burned it down, killed the Canaanites who lived in the city, and gave it as a dowry to his daughter, Solomon's wife.
[AMP] For Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer, burned it with fire, slew the Canaanites who dwelt in the city, and had given it as dowry to his daughter, Solomon's wife.
[NLT] (Pharaoh, the king of Egypt, had attacked and captured Gezer, killing the Canaanite population and burning it down. He gave the city to his daughter as a wedding gift when she married Solomon.
[YLT] (Pharaoh king of Egypt hath gone up and doth capture Gezer, and doth burn it with fire, and the Canaanite who is dwelling in the city he hath slain, and giveth it [with] presents to his daughter, wife of Solomon.)