[和合本] 耶户起身往撒玛利亚去。在路上、牧人剪羊毛之处,
[新标点] (亚哈谢的兄弟被杀)耶户起身往撒马利亚去。在路上、牧人剪羊毛之处,
[和合修] (亚哈谢的亲属被杀)耶户起身往撒玛利亚去。路途中,在牧人聚集的伯·艾克特,
[新译本] 耶户动身,往撒玛利亚去。在路上,他经过牧羊人的伯艾吉那里。
[当代修] 耶户动身去撒玛利亚,经过牧人剪羊毛的地方时,
[现代修] 耶户离开耶斯列到撒马利亚去。在路上,一个叫“牧人营”的地方,
[吕振中] 耶户起身、往撒玛利亚去;在路上、牧人剪羊毛厂那里,
[思高本] (杀犹大王族)以后,耶胡起程往撒玛黎雅去了。途中经过牧人聚集地贝特厄刻得时,
[文理本] 遂起、往撒玛利亚、途间至剪羊所、
[GNT] Jehu left Jezreel to go to Samaria. On the way, at a place called "Shepherds' Camp,"
[BBE] Then he got up and came to Samaria. And he was at the meeting-place of the keepers of sheep, by the way,
[KJV] And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way,
[NKJV] And he arose and departed and went to Samaria. On the way, at Beth Eked of the Shepherds,
[KJ21] And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house on the way,
[NASB] Then he set out and (Lit came in and went)went to Samaria. On the way while he was at (I.e., house of binding)Beth-eked of the shepherds,
[NRSV] Then he set out and went to Samaria. On the way, when he was at Beth-eked of the Shepherds,
[WEB] He arose and departed, and went to Samaria. As he was at the shearing house of the shepherds on the way,
[ESV] Then he set out and went to Samaria. On the way, when he was at Beth-eked of the Shepherds,
[NIV] Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,
[NIrV] Then Jehu started out for Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,
[HCSB] Then he set out and went on his way to Samaria. On the way, while he was at Beth-eked of the Shepherds,
[CSB] Then he set out and went on his way to Samaria. On the way, while he was at Beth-eked of the Shepherds,
[AMP] And he arose and went to Samaria. And as he was at the shearing house of the shepherds on the way,
[NLT] Then Jehu set out for Samaria. Along the way, while he was at Beth-eked of the Shepherds,
[YLT] And he riseth, and cometh in and goeth to Samaria; he [is] at the shepherds' shearing-house in the way,