[和合本] “你们那里既有你们主人的众子和车马、器械、坚固城,
[新标点] “你们那里既有你们主人的众子和车马、器械、坚固城,
[和合修] “你们主人的众儿子既然在你们那里,你们又有战车、马匹、兵器、坚固城,现在你们接了这信,
[新译本] “你们主人的儿子都在你们那里,你们也有战车、马匹、设防城和武器,那么这封信到达你们那里的时候,
[当代修] “既然你们主人的子孙和你们在一起,你们也拥有车马、坚城和兵器,你们接到这封信后,
[现代修] “你们是监护王后代的人;你们有自己的马车、马匹、武器,和设防的城市。因此,你们接到这信后
[吕振中] “现在你们主上的儿子们既都在你们那里,你们那里并且有车、马、堡垒、军械,那么这信一到你们那里,
[思高本] “你们主上的子孙,既然都同你们在一起,又有车马、坚城和武器;那么,这信一到你们手中,
[文理本] 曰、尔主之子偕尔、亦有车马、器械坚城、
[GNT] "You are in charge of the king's descendants, and you have at your disposal chariots, horses, weapons, and fortified cities. So then, as soon as you receive this letter,
[BBE] Straight away, when you get this letter, seeing that your master's sons are with you, and that you have carriages and horses and a walled town and arms;
[KJV] Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
[NKJV] Now as soon as this letter comes to you, since your master's sons [are] with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and weapons,
[KJ21] "Now as soon as this letter cometh to you, since your master's sons are with you and there are with you chariots and horses, a fortified city also and armor,
[NASB] "And now, when this letter comes to you, since your master's sons are with you, (Lit and with you the)as well as the chariots and horses, and a fortified city and the weapons,
[NRSV] "Since your master's sons are with you and you have at your disposal chariots and horses, a fortified city, and weapons,
[WEB] "Now as soon as this letter comes to you, since your master's sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and armor,
[ESV] "Now then, as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and weapons,
[NIV] "As soon as this letter reaches you, since your master's sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons,
[NIrV] "Your master's sons are with you. You also have chariots and horses and weapons. And you are living in a city that has high walls around it. As soon as you read this letter, here's what I want you to do.
[HCSB] When this letter arrives, since your master's sons are with you and you have chariots, horses, a fortified city, and weaponry,
[CSB] When this letter arrives, since your master's sons are with you and you have chariots, horses, a fortified city, and weaponry,
[AMP] Now as soon as this letter comes to you, seeing your master [Joram's] sons are with you and also chariots and horses, a fortified city, and weapons,
[NLT] "The king's sons are with you, and you have at your disposal chariots, horses, a fortified city, and weapons. As soon as you receive this letter,
[YLT] 'And now, at the coming in of this letter unto you, and with you [are] sons of your lord, and with you [are] the chariots and the horses, and a fenced city, and the armour,