[和合本] 耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:“你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜巴力的人。”
[新标点] 耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:“你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜巴力的人。”
[和合修] 耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:“你们要搜查察看,不可以有耶和华的仆人在你们这里,只可以有拜巴力的人。”
[新译本] 耶户和利甲的儿子约拿达来到巴力的庙中。他对信奉巴力的人说:“搜查看看,这里不要有信奉耶和华的人和你们同在一起,只可以有信奉巴力的人。”
[当代修] 然后他和利甲的儿子约拿达进庙向他们宣布说:“你们仔细察看,这里不可有事奉耶和华的人,只允许拜巴力的人在这里。”
[现代修] 然后,耶户和利甲的儿子约拿达也进庙里去,对那里的民众说:“你们要确实弄清楚,只准拜巴力的人在这里;敬拜上主的人不可进来。”
[吕振中] 耶户和利甲的儿子约拿答进了巴力庙,对事奉巴力的人说:“你们要搜查,要看清楚:这里不可有事奉永恒主的人在你们中间,只可有事奉巴力的人。”
[思高本] 耶胡和勒加布的儿子约纳达布进了巴耳庙,对敬拜巴耳的人说:“你们要搜查看看,这里不要有事奉雅威的人同你们在一起,只准敬拜巴耳的人。”
[文理本] 耶户与利甲子约拿达、入巴力庙、谓崇拜巴力者曰、试观察之、免有耶和华之仆在尔中、惟崇拜巴力者而已、
[GNT] After that, Jehu himself went into the temple with Jonadab son of Rechab and said to the people there, "Make sure that only worshipers of Baal are present and that no worshiper of the LORD has come in."
[BBE] And Jehu, with Jehonadab, the son of Rechab, went into the house of Baal; and he said to the servants of Baal, Make a search with care, to see that no servant of the Lord is with you, but only servants of Baal.
[KJV] And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.
[NKJV] Then Jehu and Jehonadab the son of Rechab went into the temple of Baal, and said to the worshipers of Baal, "Search and see that no servants of the LORD are here with you, but only the worshipers of Baal."
[KJ21] And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal and said unto the worshipers of Baal, "Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshipers of Baal only."
[NASB] Then Jehu entered the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab; and he said to the worshipers of Baal, "Search carefully and see to it that there is here with you none of the servants of the Lord, but only the worshipers of Baal."
[NRSV] Then Jehu entered the temple of Baal with Jehonadab son of Rechab; he said to the worshipers of Baal, "Search and see that there is no worshiper of the LORD here among you, but only worshipers of Baal."
[WEB] Jehu went with Jehonadab the son of Rechab into the house of Baal. Then he said to the worshipers of Baal, "Search, and see that none of the servants of Yahweh are here with you, but only the worshipers of Baal."
[ESV] Then Jehu went into the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab, and he said to the worshipers of Baal, "Search, and see that there is no servant of the LORD here among you, but only the worshipers of Baal."
[NIV] Then Jehu and Jehonadab son of Recab went into the temple of Baal. Jehu said to the ministers of Baal, "Look around and see that no servants of the LORD are here with you--only ministers of Baal."
[NIrV] Then Jehu went into Baal's temple. Jehonadab, the son of Recab, went with him. Jehu spoke to those who served Baal. He said, "Look around. Make sure that no one who serves the Lord is here with you. Make sure only those who serve Baal are here."
[HCSB] Then Jehu and Jehonadab son of Rechab entered the temple of Baal, and Jehu said to the servants of Baal, "Look carefully to see that there are no servants of the LORD here among you-- only servants of Baal."
[CSB] Then Jehu and Jehonadab son of Rechab entered the temple of Baal, and Jehu said to the servants of Baal, "Look carefully to see that there are no servants of the LORD here among you-- only servants of Baal."
[AMP] Then Jehu with Jehonadab son of Rechab went into the house of Baal and said to the worshipers of Baal, Search and see that there are here with you none of the servants of the Lord--but Baal worshipers only.
[NLT] Then Jehu went into the temple of Baal with Jehonadab son of Recab. Jehu said to the worshipers of Baal, "Make sure no one who worships the LORD is here-- only those who worship Baal."
[YLT] And Jehu goeth in, and Jehonadab son of Rechab, to the house of Baal, and saith to the servants of Baal, 'Search and see, lest there be here with you of the servants of Jehovah -- but, the servants of Baal by themselves.'