[和合本] 耶户和约拿达进去献平安祭和燔祭。耶户先安派八十人在庙外,吩咐说:“我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的,必叫他偿命。”
[新标点] 耶户和约拿达进去,献平安祭和燔祭。耶户先安派八十人在庙外,吩咐说:“我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的必叫他偿命!”
[和合修] 他们进去,献上祭物和燔祭,耶户先安排八十人在庙外,说:“我把这些人交在你们手中,谁放走其中一人,谁就要以命偿命!”
[新译本] 他们进去献祭和献燔祭。耶户布置了八十个人在外面,说:“如果我带来交在你们手中的人,有一个从他们中间逃脱了,你们就要以命抵命。”
[当代修] 耶户和约拿达在庙里献上祭物和燔祭。此前,他预先派了八十人在庙外守着,并下令:“我把这些人交在你们手中,谁放走一个,谁就要以命抵偿。”
[现代修] 于是他和约拿达进去向巴力献牲祭和烧化祭。耶户已经派了八十个人守在庙外,并且吩咐他们:“你们要把这些人都杀光;要是让一个人逃掉,必须拿自己的命赔偿!”
[吕振中] 他自己(传统:他们)就进去献平安祭和燔祭。耶户先安置八十人在外面,说:“我所交在你们手中的这些人、若有一人逃脱,放走的就必须以命偿命。”
[思高本] 他们于是进去奉献牺牲和全燔祭。耶胡预先在外已派定八十人,对他们说:“谁若让我交于你们手中的一个人逃走,就要他以命抵命。”
[文理本] 乃入献燔祭与他祭、耶户预置八十人于庙外、告之曰、我所付于尔手者、若遁其一、纵之去者、必以己命代之、
[GNT] Then he and Jonadab went in to offer sacrifices and burnt offerings to Baal. He had stationed eighty men outside the temple and had instructed them: "You are to kill all these people; anyone who lets one of them escape will pay for it with his life!"
[BBE] Then they went in to make offerings and burned offerings. Now Jehu had put eighty men outside, and said to them, If any man whom I give into your hands gets away, the life of him who lets him go will be the price of his life.
[KJV] And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.
[NKJV] So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed for himself eighty men on the outside, and had said, "[If] any of the men whom I have brought into your hands escapes, [whoever lets him escape, it shall be] his life for the life of the other."
[KJ21] And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men outside and said, "If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him."
[NASB] Then they entered to (Lit make)offer sacrifices and burnt offerings. N ow Jehu had stationed for himself eighty men outside, and he had said, "The one who allows any of the men whom I bring into your hands to escape (Lit his soul for his soul)shall give up his life in exchange."
[NRSV] Then they proceeded to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside, saying, "Whoever allows any of those to escape whom I deliver into your hands shall forfeit his life."
[WEB] So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed for himself eighty men outside, and said, "If any of the men whom I bring into your hands escape, he who lets him go, his life shall be for the life of him."
[ESV] Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside and said, "The man who allows any of those whom I give into your hands to escape shall forfeit his life."
[NIV] So they went in to make sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had posted eighty men outside with this warning: "If one of you lets any of the men I am placing in your hands escape, it will be your life for his life."
[NIrV] So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Jehu had stationed 80 men outside. He warned them, "I'm placing some men in your hands. Don't let a single one of them escape. If you do, you will pay for his life with yours."
[HCSB] Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed 80 men outside, and he warned [them], "Whoever allows any of the men I am delivering into your hands to escape [will forfeit] his life for theirs."
[CSB] Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed 80 men outside, and he warned [them], "Whoever allows any of the men I am delivering into your hands to escape [will forfeit] his life for theirs."
[AMP] And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed eighty men outside and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he who lets him go shall forfeit his own life for his life.
[NLT] So they were all inside the temple to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty of his men outside the building and had warned them, "If you let anyone escape, you will pay for it with your own life."
[YLT] And they come in to make sacrifices and burnt-offerings, and Jehu hath set for himself in an out-place eighty men, and saith, 'The man who letteth escape [any] of the men whom I am bringing in unto your hand -- his soul for his soul.'