[和合本] 耶户献完了燔祭,就出来吩咐护卫兵和众军长说:“你们进去杀他们,不容一人出来。”护卫兵和军长就用刀杀他们,将尸首抛出去,便到巴力庙的城去了。
[新标点] 耶户献完了燔祭,就出来吩咐护卫兵和众军长说:“你们进去杀他们,不容一人出来!”护卫兵和军长就用刀杀他们,将尸首抛出去,便到巴力庙的城去了,
[和合修] 耶户献完了燔祭,就对护卫兵和众军官说:“进去杀他们,不要让一人逃脱!”护卫兵和军官用刀杀了他们,将尸体抛出去,然后进入巴力庙的堡垒,
[新译本] 耶户献完了燔祭,就对卫兵和军长说:“你们进去,杀死他们,一个也不让他们出来。”卫兵和军长于是用刀击杀他们,又把他们的尸体拋出去,然后往巴力的城去了。
[当代修] 耶户献完燔祭出来,便命令卫兵和将领说:“进去杀死他们,不要放走一人。”卫兵和将领进庙挥刀杀了他们,把尸首抛出去后,走入庙的内殿,
[现代修] 耶户一献完祭,对守卫和官长们说:“到里面去,把他们统统杀了!不准一个逃走!”他们就进去,用刀杀了所有的人,把尸体拖出去。然后,他们到庙里的内殿,
[吕振中] 献完了燔祭,耶户就对卫兵和军官们说:“你们进去击杀他们;一个也不可让他出来。”卫兵和军官就用刀击杀他们,将尸体丢出来,又走到巴力庙的卫城那里,
[思高本] 全燔祭奉献完毕,耶胡吩咐卫兵和军官说:“你们进去击杀,一个也不可叫他逃走!”卫兵和军官便用刀击杀了他们,把他们的尸体抛出,然后进入巴耳庙的内堂,
[文理本] 献燔祭毕、耶户命卫士及诸军长曰、入而杀之、勿容一人出、卫士及军长遂以刃杀之、掷尸于外、而往巴力庙之邑、
[GNT] As soon as Jehu had presented the offerings, he said to the guards and officers, "Go in and kill them all; don't let anyone escape!" They went in with drawn swords, killed them all, and dragged the bodies outside. Then they went on into the inner sanctuary of the temple,
[BBE] Then when the burned offering was ended, straight away Jehu said to the armed men and the captains, Go in and put them to death; let not one come out. So they put them to the sword; and, pulling the images to the earth, they went into the holy place of t
[KJV] And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains
[NKJV] Now it happened, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, "Go in [and] kill them; let no one come out!" And they killed them with the edge of the sword; then the guards and the officers threw [them] out, and went into the inner room of the temple of Baal.
[KJ21] And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, "Go in and slay them; let none come forth!" And they smote them with the edge of the sword. And the guard and the captains
[NASB] Then it came about, as soon as he had finished (Lit making)offering the burnt offering, that Jehu said to the (Lit runners)guard and to the royal officers, "Go in, (Lit strike)kill them; let none come out." So they (Lit struck)killed them with the edge of the sword; and the (Lit runners)guard and the royal officers threw them out, and went to the (Lit city)sanctuary of the house of Baal.
[NRSV] As soon as he had finished presenting the burnt offering, Jehu said to the guards and to the officers, "Come in and kill them; let no one escape." So they put them to the sword. The guards and the officers threw them out, and then went into the citadel o
[WEB] As soon as he had finished offering the burnt offering, Jehu said to the guard and to the captains, "Go in and kill them! Let no one escape." So they struck them with the edge of the sword. The guard and the captains threw the bodies out, and went to the inner shrine of the house of Baal.
[ESV] So as soon as he had made an end of offering the burnt offering, Jehu said to the guard and to the officers, "Go in and strike them down; let not a man escape." So when they put them to the sword, the guard and the officers cast them out and went into the inner room of the house of Baal,
[NIV] As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: "Go in and kill them; let no one escape." So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of
[NIrV] Jehu finished sacrificing the burnt offering. As soon as he did, he gave an order to the guards and officers. He commanded them, "Go inside and kill everyone. Don't let a single one of them escape." So they cut them down with their swords. The guards and officers threw the bodies outside. Then they entered the most sacred area inside Baal's temple.
[HCSB] When he finished offering the burnt offering, Jehu said to the guards and officers, "Go in and kill them. Don't let anyone out." So they struck them down with the sword. Then the guards and officers threw [the bodies] out and went into the inner room of the temple of Baal.
[CSB] When he finished offering the burnt offering, Jehu said to the guards and officers, "Go in and kill them. Don't let anyone out." So they struck them down with the sword. Then the guards and officers threw [the bodies] out and went into the inner room of the temple of Baal.
[AMP] As soon as he had finished offering the burnt offering, Jehu said to the guards and to the officers, Go in and slay them; let none escape. And they smote them with the sword; and the guards or runners [before the king] and the officers threw their bodies out and went into the inner dwelling of the house of Baal.
[NLT] As soon as Jehu had finished sacrificing the burnt offering, he commanded his guards and officers, "Go in and kill all of them. Don't let a single one escape!" So they killed them all with their swords, and the guards and officers dragged their bodies outside. Then Jehu's men went into the innermost fortress of the temple of Baal.
[YLT] And it cometh to pass at his finishing to make the burnt-offering, that Jehu saith to the runners, and to the captains, 'Go in, smite them, let none come out;' and they smite them by the mouth of the sword, and the runners and the captains cast [them] out; and they go unto the city, to the house of Baal,