列王纪下10章6节

(王下10:6)

[和合本] 耶户又给他们写信说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。”那时王的儿子七十人,都住在教养他们那城中的尊贵人家里。

[新标点] (亚哈众子被杀)耶户又给他们写信说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。”那时王的儿子七十人都住在教养他们那城中的尊贵人家里。

[和合修] (亚哈的众儿子被杀)耶户写第二封信给他们,说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要带着你们主人众儿子的首级,来到耶斯列我这里。”那时王的儿子七十人都住在城中教养他们的那些尊贵人家里。

[新译本] 于是耶户写第二封信给他们说:“如果你们是归从我,听我的话的,就要把你们主人的儿子们的头颅取下,明天大约这个时候,带来耶斯列给我。”那时,王的七十个儿子是住在抚养他们的城中的大臣那里。

[当代修] 耶户又写了一封信,说:“如果你们归顺我,愿意听从我,明天这个时候,带着你们主人子孙的首级来耶斯列见我。”当时亚哈的七十个子孙都养在城中显贵的府中。

[现代修] 耶户再给他们一封信,说:“如果你们归顺我,愿意听我的命令,明天这时候,把亚哈王的子孙们的头都带到耶斯列给我。”亚哈的七十个子孙是由撒马利亚显贵抚养的。

[吕振中] 耶户又给他们写了第二封信,说:“你们若拥护我,听从我的话,那么明天大约这时候、你们要将你们主上的儿子那些人的头取下来,带到耶斯列来见我。”那时王的儿子七十人都住在城里的大人们、将王子养大的、那些人家里。

[思高本] 耶胡又给他们写了第二封信:“如果你们拥护我,愿听从我的号令;那么,明天这个时候,你们就带着你们主上的子孙的头,到依次勒耳来见我。”君王的七十个子孙,其时都教养在城中的官绅家中。

[文理本] 耶户复致书曰、尔若为我、听从我言、明日此时、携尔主众子之首、至耶斯列见我、时、王子七十人、与邑中显贵教育之者偕居、


上一节  下一节


2 Kings 10:6

[GNT] Jehu wrote them another letter: "If you are with me and are ready to follow my orders, bring the heads of King Ahab's descendants to me at Jezreel by this time tomorrow." The seventy descendants of King Ahab were under the care of the leading citizens of Samaria, who were bringing them up.

[BBE] Then he sent them a second letter, saying, If you are on my side, and if you will do my orders, come to me at Jezreel by this time tomorrow, with the heads of your master's sons. Now the king's seventy sons were with the great men of the town, who had th

[KJV] Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, w

[NKJV] Then he wrote a second letter to them, saying: If you [are] for me and will obey my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me at Jezreel by this time tomorrow. Now the king's sons, seventy persons, [were] with the great men of the city, [who] were rearing them.

[KJ21] Then he wrote a letter the second time to them, saying, "If ye be for me, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons and come to me at Jezreel by tomorrow this time." Now the king's sons, being seventy persons,

[NASB] Then he wrote them a letter a second time, saying, "If you are on my side, and will listen to my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me at Jezreel about this time tomorrow." Now the king's sons, seventy men, were with the great people of the city, who were raising them.

[NRSV] Then he wrote them a second letter, saying, "If you are on my side, and if you are ready to obey me, take the heads of your master's sons and come to me at Jezreel tomorrow at this time." Now the king's sons, seventy persons, were with the leaders of the

[WEB] Then he wrote a letter the second time to them, saying, "If you are on my side, and if you will listen to my voice, take the heads of the men who are your master's sons, and come to me to Jezreel by tomorrow this time."Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.

[ESV] Then he wrote to them a second letter, saying, "If you are on my side, and if you are ready to obey me, take the heads of your master's sons and come to me at Jezreel tomorrow at this time." Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were bringing them up.

[NIV] Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master's sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow." Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, w

[NIrV] Then Jehu wrote them a second letter. It said, "You say you are on my side. You say you will obey me. If you really mean it, bring me the heads of your master's sons. Meet me in Jezreel by this time tomorrow." There were 70 royal princes. They were with the most important men of the city. Those men were in charge of raising them.

[HCSB] Then Jehu wrote them a second letter, saying: If you are on my side, and if you will obey me, bring me the heads of your master's sons at this time tomorrow at Jezreel. All 70 of the king's sons were being cared for by the city's prominent men.

[CSB] Then Jehu wrote them a second letter, saying: If you are on my side, and if you will obey me, bring me the heads of your master's sons at this time tomorrow at Jezreel. All 70 of the king's sons were being cared for by the city's prominent men.

[AMP] Then [Jehu] wrote a second letter to them, saying, If you are with me and will obey me, take the heads of your master [Joram's] sons and come to me at Jezreel by tomorrow this time. Now the [dead] king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were bringing them up.

[NLT] Jehu responded with a second letter: "If you are on my side and are going to obey me, bring the heads of your master's sons to me at Jezreel by this time tomorrow." Now the seventy sons of the king were being cared for by the leaders of Samaria, where they had been raised since childhood.

[YLT] And he writeth unto them a letter a second time, saying, 'If ye [are] for me, and to my voice are hearkening, take the heads of the men -- the sons of your lord, and come unto me about this time to-morrow, to Jezreel;' and the sons of the king [are] seventy men, with the great ones of the city those bringing them up.


上一节  下一节