[和合本] 有使者来告诉耶户说:“他们将王众子的首级送来了。”耶户说:“将首级在城门口堆作两堆,搁到明日。”
[新标点] 有使者来告诉耶户说:“他们将王众子的首级送来了。”耶户说:“将首级在城门口堆作两堆,搁到明日。”
[和合修] 有使者来告诉耶户说:“他们把王众儿子的首级送来了。”耶户说:“把首级分成两堆,放在城门口,直到早晨。”
[新译本] 有使者来告诉耶户说:“王的众子的头送到了。”他说:“把它们分作两堆放在城门口,直到早上。”
[当代修] 使者告诉耶户:“他们将王众子孙的首级送来了。”耶户下令:“把首级分成两堆,放在城门口,一直放到明天早上。”
[现代修] 有使者来告诉耶户,说亚哈子孙的人头已经带来了。他就命令人把这些人头堆在城门口,堆成两堆,留在那里到次日。
[吕振中] 有使者来告诉耶户说:“有人将王的儿子的头送来了。”耶户说:“将头放在城门口、分做两堆,搁到早晨。”
[思高本] 有使者来报告耶胡说:“他们将君王子孙的头送来了。”耶胡即下令说:“将头分成两堆,放在城门口,直到明天早晨。”
[文理本] 或告耶户曰、彼携王子之首而至、耶户曰、列为二堆、在于邑门、至于明旦、
[GNT] When Jehu was told that the heads of Ahab's descendants had been brought, he ordered them to be piled up in two heaps at the city gate and to be left there until the following morning.
[BBE] And a man came and said to him, They have come with the heads of the king's sons. And he said, Put them down in two masses at the doorway of the town till the morning.
[KJV] And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
[NKJV] Then a messenger came and told him, saying, "They have brought the heads of the king's sons." And he said, "Lay them in two heaps at the entrance of the gate until morning."
[KJ21] And there came a messenger and told him, saying, "They have brought the heads of the king's sons." And he said, "Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning."
[NASB] When the messenger came and informed him, saying, "They have brought the heads of the king's sons," he said, "Put them in two heaps at the entrance of the gate until morning."
[NRSV] When the messenger came and told him, "They have brought the heads of the king's sons," he said, "Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning."
[WEB] A messenger came and told him, "They have brought the heads of the king's sons."He said, "Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning."
[ESV] When the messenger came and told him, "They have brought the heads of the king's sons," he said, "Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning."
[NIV] When the messenger arrived, he told Jehu, "They have brought the heads of the princes." Then Jehu ordered, "Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning."
[NIrV] When the messenger arrived, he spoke to Jehu. He told him, "The heads of the princes have been brought here." Then Jehu ordered his men, "Put them in two piles. Stack them up at the entrance of the city gate until morning."
[HCSB] When the messenger came and told him, "They have brought the heads of the king's sons," the king said, "Pile them in two heaps at the entrance of the gate until morning."
[CSB] When the messenger came and told him, "They have brought the heads of the king's sons," the king said, "Pile them in two heaps at the entrance of the gate until morning."
[AMP] When a messenger came and told him, They have brought the heads of the king's sons, he said, Lay them in two heaps at the entrance of the city gate until morning.
[NLT] A messenger went to Jehu and said, "They have brought the heads of the king's sons." So Jehu ordered, "Pile them in two heaps at the entrance of the city gate, and leave them there until morning."
[YLT] and the messenger cometh in, and declareth to him, saying, 'They have brought in the heads of the sons of the king,' and he saith, 'Make them two heaps at the opening of the gate till the morning.'