列王纪下10章9节

(王下10:9)

[和合本] 次日早晨,耶户出来,站着对众民说:“你们都是公义的,我背叛我主人,将他杀了,这些人却是谁杀的呢?

[新标点] 次日早晨,耶户出来,站着对众民说:“你们都是公义的,我背叛我主人,将他杀了;这些人却是谁杀的呢?

[和合修] 次日早晨,耶户出来,站着对众百姓说:“你们都是公义的!看哪,我背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁杀的呢?

[新译本] 第二天早上的时候,耶户出来,站着对众民说:“你们都是无罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁击杀的呢?

[当代修] 第二天早晨,耶户出去站在城门口,对众人说:“你们都没有罪,是我背叛我主人,把他杀了。可是,是谁杀了这些人呢?

[现代修] 第二天一早,耶户到城门口去,对那里的民众说:“是我反叛约何兰王,把他杀了;你们没有责任。但这些人是谁杀的呢?

[吕振中] 第二天早晨,耶户出来,站着对众民说:“你们都没有罪;看哪,是我阴谋反叛我主上,将他杀了;但这些人都是谁击杀的呢?

[思高本] 第二天早晨,耶胡出来,站着对全民众说:“你们都没有罪。看,我背叛了我的主上,且杀了他,但是,这些人是谁杀的呢?

[文理本] 诘朝、耶户出、立而告众曰、尔曹皆义、我叛我主而弑之、惟杀此众者为谁、


上一节  下一节


2 Kings 10:9

[GNT] In the morning he went out to the gate and said to the people who were there, "I was the one who plotted against King Joram and killed him; you are not responsible for that. But who killed all these?

[BBE] And in the morning he went out and, stopping, said to all the people there, You are upright men: it is true that I made designs against my master, and put him to death; but who is responsible for the death of all these?

[KJV] And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?

[NKJV] So it was, in the morning, that he went out and stood, and said to all the people, "You [are] righteous. Indeed I conspired against my master and killed him; but who killed all these?

[KJ21] And it came to pass in the morning that he went out and stood, and said to all the people, "Ye are righteous. Behold, I conspired against my master and slew him, but who slew all these?

[NASB] Now in the morning he went out and stood and said to all the people, "You are (Lit righteous)innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who (Lit struck)killed all these?

[NRSV] Then in the morning when he went out, he stood and said to all the people, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him; but who struck down all these?

[WEB] In the morning, he went out, and stood, and said to all the people, "You are righteous. Behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?

[ESV] Then in the morning, when he went out, he stood and said to all the people, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who struck down all these?

[NIV] The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?

[NIrV] The next morning Jehu went out. He stood in front of all of the people. He said, "You aren't guilty of doing anything wrong. I'm the one who made plans against my master Joram. I killed him. But who killed all of these?

[HCSB] The next morning when he went out and stood [at the gate], he said to all the people, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him. But who struck down all these?

[CSB] The next morning when he went out and stood [at the gate], he said to all the people, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him. But who struck down all these?

[AMP] The next morning he went out and stood and said to all the people, You are just and innocent. Behold, I conspired against my master and slew him, but who smote all these?

[NLT] In the morning he went out and spoke to the crowd that had gathered around them. "You are not to blame," he told them. "I am the one who conspired against my master and killed him. But who killed all these?

[YLT] And it cometh to pass in the morning, that he goeth out, and standeth, and saith unto all the people, 'Righteous are ye; lo, I have conspired against my lord, and slay him -- and who smote all these?


上一节  下一节