列王纪下11章4节

(王下11:4)

[和合本] 第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,

[新标点] 第七年,耶何耶大打发人叫迦利人【或译:亲兵】和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,

[和合修] 第七年,耶何耶大派人叫迦利人和护卫兵的众百夫长来,领他们进耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又把王的儿子指给他们看,

[新译本] 在第七年,耶何耶大派人把迦利人和卫兵的众百夫长带来,领他们进入耶和华的殿中,和他们立约,使他们在耶和华的殿里起誓,然后把王子带出来和他们见面。

[当代修] 第七年,耶何耶大派人召迦利人{注*}和卫兵的百夫长们到耶和华的殿里,与他们立约,让他们在耶和华的殿里起誓,然后把约阿施王子带到他们面前。*{注:“迦利人”指雇来保护王的外族卫兵。}

[现代修] 到了第七年,耶何耶大祭司在圣殿召见负责王室警卫和护卫王宫的官长们,要他们发誓同意他的计划。他把亚哈谢王的儿子约阿施带到他们面前,

[吕振中] 第七年耶何耶大打发人去把佣兵迦利人的百夫长、和卫兵的百夫长、带来,领他们进了永恒主的殿、到他那里,就对他们立约,叫他们在永恒主殿里起誓;然后将王的儿子指给他们看。

[思高本] (约阿士登极)第七年,约雅达派人将众百夫长,加黎人队长和卫队长召来,领进上主的殿与他们立约,在上主殿内起誓,然后引君王的儿子出来与他们相见,

[文理本] 越至七年、耶何耶大遣人召迦利族与卫士之百夫长、导入耶和华室、与之立约、使在耶和华室发誓、以王子示之、


上一节  下一节


2 Kings 11:4

[GNT] But in the seventh year Jehoiada the priest sent for the officers in charge of the royal bodyguard and of the palace guards, and told them to come to the Temple, where he made them agree under oath to what he planned to do. He showed them King Ahaziah's son Joash

[BBE] Then in the seventh year, Jehoiada sent for the captains of hundreds of the Carians, and the armed men, and taking them into the house of the Lord, made an agreement with them, and made them take an oath in the house of the Lord, and let them see the kin

[KJV] And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed th

[NKJV] In the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds -- of the bodyguards and the escorts -- and brought them into the house of the LORD to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of the LORD, and showed them the king's son.

[KJ21] And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath from them in the house of the LORD, and showed t

[NASB] Now in the seventh year Jehoiada sent orders and brought the captains of hundreds of the Carites and of the (Lit runners)guards, and brought them to himself at the house of the Lord. Then he made a covenant with them and put them under oath at the house of the Lord, and showed them the king's son.

[NRSV] But in the seventh year Jehoiada summoned the captains of the Carites and of the guards and had them come to him in the house of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath in the house of the LORD; then he showed them the king's son.

[WEB] In the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into Yahweh's house; and he made a covenant with them, and made a covenant with them in Yahweh's house, and showed them the king's son.

[ESV] But in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of the Carites and of the guards, and had them come to him in the house of the LORD. And he made a covenant with them and put them under oath in the house of the LORD, and he showed them the king's son.

[NIV] In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the LORD. Then he showed t

[NIrV] In the seventh year the priest Jehoiada sent for the commanders of companies of 100 men. They were the commanders over the Carites and guards. He had them brought to him at the temple of the Lord. He made a covenant with them. He made them take an oath at the temple. Then he showed them the king's son.

[HCSB] Then, in the seventh year, Jehoiada sent [messengers] and brought in the commanders of hundreds, the Carites, and the guards. He had them come to him in the LORD's temple, where he made a covenant with them and put them under oath. He showed them the king's son

[CSB] Then, in the seventh year, Jehoiada sent [messengers] and brought in the commanders of hundreds, the Carites, and the guards. He had them come to him in the LORD's temple, where he made a covenant with them and put them under oath. He showed them the king's son

[AMP] In the seventh year Jehoiada [the priest, Jehosheba's husband] sent for the captains over hundreds of the Carites and of the guards or runners and brought them to him to the house of the Lord and made a covenant with them and took an oath from them in the house of the Lord and showed them the king's [hidden] son.

[NLT] In the seventh year of Athaliah's reign, Jehoiada the priest summoned the commanders, the Carite mercenaries, and the palace guards to come to the Temple of the LORD. He made a solemn pact with them and made them swear an oath of loyalty there in the LORD's Temple; then he showed them the king's son.

[YLT] And in the seventh year hath Jehoiada sent and taketh the heads of the hundreds, of the executioners and of the runners, and bringeth them in unto him, to the house of Jehovah, and maketh with them a covenant, and causeth them to swear in the house of Jehovah, and sheweth them the son of the king,


上一节  下一节