[和合本] 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
[新标点] 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
[和合修] 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为耶和华看见以色列所受的欺压,因亚兰王欺压他们。
[新译本] 约哈斯恳求耶和华,耶和华垂听他的祷告,因为看见了以色列所受的压迫,就是亚兰王对他们的压迫。
[当代修] 约哈斯求耶和华开恩,耶和华看见亚兰王非常残暴地欺压以色列人,便垂听他的祷告,
[现代修] 后来,约哈斯祈求上主,上主见叙利亚王以残暴的手段压迫以色列人,就垂听约哈斯的祷告。
[吕振中] 约哈斯求永恒主的情面,永恒主就听他,因为见以色列人所受的压迫,是亚兰王怎样地压迫他们。
[思高本] 约阿哈次便求上主开恩,上主俯听了他,因为他看见以色列实在遭受阿兰王的迫害。
[文理本] 约哈斯恳求耶和华、耶和华垂听、因见以色列人受亚兰王之虐也、
[GNT] Then Jehoahaz prayed to the LORD, and the LORD, seeing how harshly the king of Syria was oppressing the Israelites, answered his prayer.
[BBE] Then Jehoahaz made prayer to the Lord, and the Lord gave ear to him, for he saw how cruelly Israel was crushed by the king of Aram.
[KJV] And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
[NKJV] So Jehoahaz pleaded with the LORD, and the LORD listened to him; for He saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
[KJ21] And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him; for He saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
[NASB] Then Jehoahaz appeased the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.
[NRSV] But Jehoahaz entreated the LORD, and the LORD heeded him; for he saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.
[WEB] Jehoahaz begged Yahweh, and Yahweh listened to him; for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
[ESV] Then Jehoahaz sought the favor of the LORD, and the LORD listened to him, for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
[NIV] Then Jehoahaz sought the LORD'S favor, and the LORD listened to him, for he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel.
[NIrV] Then Jehoahaz asked the Lord to show him his favor. The Lord listened to him. The Lord saw how badly the king of Aram was treating Israel.
[HCSB] Then Jehoahaz sought the LORD's favor, and the LORD heard him, for He saw the oppression the king of Aram inflicted on Israel.
[CSB] Then Jehoahaz sought the LORD's favor, and the LORD heard him, for He saw the oppression the king of Aram inflicted on Israel.
[AMP] But Jehoahaz besought the Lord, and the Lord hearkened to him, for He saw the oppression of Israel, how the king of Syria burdened them.
[NLT] Then Jehoahaz prayed for the LORD's help, and the LORD heard his prayer, for he could see how severely the king of Aram was oppressing Israel.
[YLT] And Jehoahaz appeaseth the face of Jehovah, and Jehovah hearkeneth unto him, for He hath seen the oppression of Israel, for oppressed them hath the king of Aram, --