[和合本] 米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
[新标点] 米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
[和合修] 米拿现向以色列所有的富豪索取银子,要他们各出五十舍客勒,交给亚述王。于是亚述王回去了,不在境内停留。
[新译本] 米拿现向以色列人,就是所有大财主强索银子,每人五百七十克,好献给亚述王。于是亚述王回去了,不在以色列地停留。
[当代修] 这些银子是米拿现向以色列的所有富户征收来的,每人五百五十克。于是亚述王从以色列境内退兵回国。
[现代修] 米拿现的这些钱是从以色列的有钱人那里强索来的;他强迫每人捐出五十块银子。提革拉·比列色得了银子后回自己国家去了。
[吕振中] 米拿现向以色列、向一切大有财力的人索取了银子、去给亚述王,每一个人五十舍客勒;于是亚述王回去,没有在以色列地那里停留着。
[思高本] 默纳恒向以色列所有富豪征收银子,每人应缴纳五十“协刻耳”,为进献给亚述王。亚述王于是回去了,没有在境内停留。
[文理本] 米拿现强索以色列之富豪、使各出银五十舍客勒、以予亚述王、于是亚述王旋返、不驻斯土、
[GNT] Menahem got the money from the rich men of Israel by forcing each one to contribute fifty pieces of silver. So Tiglath Pileser went back to his own country.
[BBE] And Menahem got the money from Israel, from all the men of wealth, fifty silver shekels from every man, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria went back without stopping in the land.
[KJV] And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
[NKJV] And Menahem exacted the money from Israel, from all the very wealthy, from each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and did not stay there in the land.
[KJ21] And Menahem exacted the money from Israel, even from all the mighty men of wealth, from each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back and stayed not there in the land.
[NASB] Then Menahem collected the money from Israel, from all the (I.e., landowners)mighty men of wealth, from each man fifty shekels of silver to pay the king of Assyria. So the king of Assyria returned and did not stay there in the land.
[NRSV] Menahem exacted the money from Israel, that is, from all the wealthy, fifty shekels of silver from each one, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and did not stay there in the land.
[WEB] Menahem exacted the money from Israel, even from all the mighty men of wealth, from each man fifty shekels[*] of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and didn't stay there in the land.[*A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, so 50 shekels was about 0.5 kilograms or 1.1 pounds.]
[ESV] Menahem exacted the money from Israel, that is, from all the wealthy men, fifty shekels of silver from every man, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back and did not stay there in the land.
[NIV] Menahem exacted this money from Israel. Every wealthy man had to contribute fifty shekels of silver to be given to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and stayed in the land no longer.
[NIrV] Menahem forced Israel to give him that money. Every wealthy person had to give him 20 ounces of silver. All of it went to the king of Assyria. So he pulled his troops back. He didn't stay in the land anymore.
[HCSB] Then Menahem exacted 20 ounces of silver from each of the wealthy men of Israel to give to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and did not stay there in the land.
[CSB] Then Menahem exacted 20 ounces of silver from each of the wealthy men of Israel to give to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and did not stay there in the land.
[AMP] Menahem exacted the money from Israel, from all the men of wealth, from each man fifty shekels of silver to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back and did not stay in the land.
[NLT] Menahem extorted the money from the rich of Israel, demanding that each of them pay fifty pieces of silver to the king of Assyria. So the king of Assyria turned from attacking Israel and did not stay in the land.
[YLT] And Menahem bringeth out the silver [from] Israel, [from] all the mighty men of wealth, to give to the king of Asshur, fifty shekels of silver for each one, and the king of Asshur turneth back and hath not stayed there in the land.