[和合本] 亚述王就吩咐说:“叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的规矩指教那些民。”
[新标点] 亚述王就吩咐说:“叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的规矩指教那些民。”
[和合修] 亚述王吩咐说:“当派一个从那里掳来的祭司回去,叫他住在那里,将那地之 神的规矩指导他们。”
[新译本] 于是亚述王下令:“我从那里掳来的祭司中,要叫一个回到那里去。他要去住在那里,教导他们当地的神的规矩。”
[当代修] 亚述王便下令:“派一位被掳来的祭司回去,让他住在那里,把当地神明的规矩教导给他们。”
[现代修] 于是皇帝下命令说:“把掳来的祭司派一个回去,要他住在那里,好把当地神明的规矩教导人民。”
[吕振中] 亚述王就吩咐说:“叫从那里所迁徙来的祭司、一个回去那里,使他住在那里,将那地的神的规矩指教他们。”
[思高本] 亚述王于是下令说:“你们叫一个从撒玛黎雅掳来的司祭回去,住在那里,教给他们敬拜土神的礼仪。”
[文理本] 亚述王命曰、尔曹自其地所虏之祭司、返其一人、使居其地、以其地之神之律诲众、
[GNT] So the emperor commanded: "Send back one of the priests we brought as prisoners; have him go back and live there, in order to teach the people the law of the god of that land."
[BBE] Then the king of Assyria gave orders, saying, Send there one of the priests whom you took away, and let him be living there and teaching the people the way of the god of the land.
[KJV] Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.
[NKJV] Then the king of Assyria commanded, saying, "Send there one of the priests whom you brought from there; let him go and dwell there, and let him teach them the rituals of the God of the land."
[KJ21] Then the king of Assyria commanded, saying, "Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land."
[NASB] Then the king of Assyria issued commands, saying, "Take one of the priests there whom you led into (Lit exile from there)exile, and have (Lit them)him go and live there; and have him teach them the custom of the God of the land."
[NRSV] Then the king of Assyria commanded, "Send there one of the priests whom you carried away from there; let him go and live there, and teach them the law of the god of the land."
[WEB] Then the king of Assyria commanded, saying, "Carry there one of the priests whom you brought from there; and let them go and dwell there, and let him teach them the law of the god of the land."
[ESV] Then the king of Assyria commanded, "Send there one of the priests whom you carried away from there, and let him go and dwell there and teach them the law of the god of the land."
[NIV] Then the king of Assyria gave this order: "Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires."
[NIrV] Then the king of Assyria gave an order. He said, "Get one of the priests you captured from Samaria. Send him back to live there. Have him teach the people what the god of that land requires."
[HCSB] Then the king of Assyria issued a command: "Send back one of the priests you deported. Have him go and live there so he can teach them the custom of the God of the land."
[CSB] Then the king of Assyria issued a command: "Send back one of the priests you deported. Have him go and live there so he can teach them the custom of the God of the land."
[AMP] Then the king of Assyria commanded, Take to Samaria one of the priests you brought from there, and let him [and his helpers] go and live there and let him teach the people the law of the God of the land.
[NLT] The king of Assyria then commanded, "Send one of the exiled priests back to Samaria. Let him live there and teach the new residents the religious customs of the God of the land."
[YLT] And the king of Asshur commandeth, saying, 'Cause to go thither one of the priests whom ye removed thence, and they go and dwell there, and he doth teach them the custom of the God of the land.'