[和合本] 于是有一个从撒玛利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏耶和华。
[新标点] 于是有一个从撒马利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏耶和华。
[和合修] 于是有一个从撒玛利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,教导他们怎样敬畏耶和华。
[新译本] 于是从撒玛利亚被掳来的祭司中,有一个回去,住在伯特利,教导他们怎样敬畏耶和华。
[当代修] 于是,有一位从撒玛利亚被掳走的祭司回去住在伯特利,教导他们怎样敬拜耶和华。
[现代修] 因此,有一个从撒马利亚被掳的祭司回去住在伯特利,教导人民怎样敬拜上主。
[吕振中] 于是有一个从撒玛利亚迁徙去的祭司就回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏永恒主。
[思高本] 于是,有一个从撒玛黎雅掳去的司祭回来,住在贝特耳,教给他们该怎样敬拜雅威。
[文理本] 于是自撒玛利亚被虏之祭司一人、来居伯特利、诲众如何寅畏耶和华、
[GNT] So an Israelite priest who had been deported from Samaria went and lived in Bethel, where he taught the people how to worship the LORD.
[BBE] So one of the priests whom they had taken away as a prisoner from Samaria came back, and, living in Beth-el, became their teacher in the worship of the Lord.
[KJV] Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
[NKJV] Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
[KJ21] Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
[NASB] So one of the priests whom they had led into exile from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they were to fear the Lord.
[NRSV] So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel; he taught them how they should worship the LORD.
[WEB] So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear Yahweh.
[ESV] So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel and taught them how they should fear the LORD.
[NIV] So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.
[NIrV] So one of the priests went back to live in Bethel. He was one of those who had been forced to leave Samaria. He taught the people there how to worship the Lord.
[HCSB] So one of the priests they had deported came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should fear the LORD.
[CSB] So one of the priests they had deported came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should fear the LORD.
[AMP] So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel and taught them how they should fear and revere the Lord.
[NLT] So one of the priests who had been exiled from Samaria returned to Bethel and taught the new residents how to worship the LORD.
[YLT] And one of the priests whom they removed from Samaria cometh in, and dwelleth in Beth-El, and he is teaching them how they do fear Jehovah,