列王纪下17章29节

(王下17:29)

[和合本] 然而,各族之人在所住的城里,各为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所造有邱坛的殿中。

[新标点] 然而,各族之人在所住的城里各为自己制造神像,安置在撒马利亚人所造有邱坛的殿中。

[和合修] 然而,各国的人在所住的城里为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所建有丘坛的庙中。

[新译本] 但各族的人仍然制造自己的神像,安放在撒玛利亚人所造各邱坛的庙中;各族人在他们所居住的城市都这样作。

[当代修] 可是,这些从各地迁来的民族都在所住的各城为自己制造神像,供奉在撒玛利亚人在高岗上建造的神庙中。

[现代修] 可是,移居撒马利亚的人继续造偶像,把偶像放在以色列人建造的神庙中。每一族各在居住的城里造偶像:

[吕振中] 虽然如此、一国一国的人仍造他们自己的神像,一国一国的人在他们所住的各城仍将本国的神像安置在撒玛利亚人所建造的邱坛庙里。

[思高本] 虽然如此,各个民族仍然制造自己的神,供在撒玛黎雅人所建筑的高丘上的庙宇中;各个民族在自己所住的城内,供着自己的神。

[文理本] 然各族之人、于其所居之邑、各为己造神像、置于撒玛利亚人所造崇邱之庙、


上一节  下一节


2 Kings 17:29

[GNT] But the people who settled in Samaria continued to make their own idols, and they placed them in the shrines that the Israelites had built. Each different group made idols in the cities they were living in:

[BBE] And every nation made gods for themselves, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in the towns where they were living.

[KJV] Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.

[NKJV] However every nation continued to make gods of its own, and put [them] in the shrines on the high places which the Samaritans had made, [every] nation in the cities where they dwelt.

[KJ21] However every nation made gods of their own and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.

[NASB] But every nation was still making gods of its own, and they put them in the houses of the high places which the people of Samaria had made, every nation in their cities in which they lived.

[NRSV] But every nation still made gods of its own and put them in the shrines of the high places that the people of Samaria had made, every nation in the cities in which they lived;

[WEB] However every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they lived.

[ESV] But every nation still made gods of its own and put them in the shrines of the high places that the Samaritans had made, every nation in the cities in which they lived.

[NIV] Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.

[NIrV] In spite of that, the people from each nation made statues of their own gods. They made them in all of the towns where they had settled. They set up those statues in small temples. The people of Samaria had built the temples at the high places.

[HCSB] But [the people of] each nation, in the cities where they lived, were still making their own gods and putting them in the shrines of the high places that the Samaritans had made.

[CSB] But [the people of] each nation, in the cities where they lived, were still making their own gods and putting them in the shrines of the high places that the Samaritans had made.

[AMP] But every nationality still made gods of their own and put them in the shrines of the high places which the Samaritans had made, every nationality in the city in which they dwelt.

[NLT] But these various groups of foreigners also continued to worship their own gods. In town after town where they lived, they placed their idols at the pagan shrines that the people of Samaria had built.

[YLT] and they are making each nation its gods, and place [them] in the houses of the high places that the Samaritans have made, each nation in their cities where they are dwelling.


上一节  下一节