[和合本] 但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
[新标点] 但要敬畏耶和华—你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
[和合修] 只要敬畏耶和华—你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
[新译本] 但要敬畏耶和华你们的上帝,他必救你们脱离所有仇敌的手。”
[当代修] 我是你们的上帝耶和华,你们要敬拜我,我必从一切仇敌手中救你们。”
[现代修] 你们要敬畏我——上主、你们的上帝,我就救你们脱离仇敌的手。”
[吕振中] 只要敬畏永恒主你们的上帝,他就援救你们脱离一切仇敌的手。”
[思高本] 只应敬拜上主你们的天主,他必拯救你们脱离你们一切仇敌的权势。”
[文理本] 惟寅畏尔之上帝耶和华、彼必拯尔脱于诸敌之手、
[GNT] You shall obey me, the LORD your God, and I will rescue you from your enemies."
[BBE] And you are to give worship to the Lord your God; for it is he who will give you salvation from the hands of all who are against you.
[KJV] But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
[NKJV] "But the LORD your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies."
[KJ21] But the LORD your God ye shall fear, and He shall deliver you out of the hand of all your enemies."
[NASB] But you shall fear the Lord your God; and He will save you from the hand of all your enemies."
[NRSV] but you shall worship the LORD your God; he will deliver you out of the hand of all your enemies."
[WEB] But you shall fear Yahweh your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies."
[ESV] but you shall fear the LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies."
[NIV] Rather, worship the LORD your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies."
[NIrV] Instead, worship me. I will save you from the powerful hand of all of your enemies. I am the Lord your God."
[HCSB] but fear the LORD your God, and He will deliver you from the hand of all your enemies."
[CSB] but fear the LORD your God, and He will deliver you from the hand of all your enemies."
[AMP] But the Lord your God you shall [reverently] fear; then He will deliver you out of the hands of all your enemies.
[NLT] You must worship only the LORD your God. He is the one who will rescue you from all your enemies."
[YLT] but Jehovah your God ye do fear, and He doth deliver you out of the hand of all your enemies;'