[和合本] 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
[新标点] 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
[和合修] 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。
[新译本] 但耶和华并没有把他向犹大所发的烈怒消除,因玛拿西种种的恶行激怒了他。
[当代修] 然而,玛拿西所行的一切惹怒耶和华,耶和华对犹大仍盛怒未息。
[现代修] 可是,上主因玛拿西王所做的事而对犹大所发的烈怒到现在还没有止息。
[吕振中] 然而永恒主向犹大所发的猛烈怒气还没有转消,是为了玛拿西惹他发怒的那些事的缘故。
[思高本] 虽然如此,上主仍未平息向犹大所发的盛怒烈火,因为默纳舍种种行事,太激怒了上主,
[文理本] 然耶和华向犹大之烈怒犹未息、因玛拿西诸事激之也、
[GNT] But the LORD's fierce anger had been aroused against Judah by what King Manasseh had done, and even now it did not die down.
[BBE] But still the heat of the Lord's wrath was not turned back from Judah, because of all Manasseh had done in moving him to wrath.
[KJV] Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
[NKJV] Nevertheless the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was aroused against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
[KJ21] Notwithstanding, the LORD turned not from the fierceness of His great wrath, wherewith His anger was kindled against Judah because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
[NASB] Nevertheless, the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
[NRSV] Still the LORD did not turn from the fierceness of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
[WEB] Notwithstanding, Yahweh didn't turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger burned against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.
[ESV] Still the LORD did not turn from the burning of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
[NIV] Nevertheless, the LORD did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to provoke him to anger.
[NIrV] In spite of that, the Lord didn't turn away from his burning anger. It blazed out against Judah. That's because of everything Manasseh had done to make him very angry.
[HCSB] In spite of all that, the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath and anger, which burned against Judah because of all the provocations Manasseh had provoked Him with.
[CSB] In spite of all that, the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath and anger, which burned against Judah because of all the provocations Manasseh had provoked Him with.
[AMP] Still the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath, kindled against Judah because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
[NLT] Even so, the LORD was very angry with Judah because of all the wicked things Manasseh had done to provoke him.
[YLT] Only, Jehovah hath not turned back from the fierceness of His great anger with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh provoked him,