[和合本] 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
[新标点] 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
[和合修] 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
[新译本] 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先一切所行的。
[当代修] 他像他祖先一样做耶和华视为恶的事。
[现代修] 约雅敬仿效他祖先的坏榜样,做了上主看为邪恶的事。
[吕振中] 约雅敬行永恒主所看为坏的事,像他列祖一切所行的。
[思高本] 他行了上主视为恶的事,全像他祖先所行的一样。
[文理本] 约雅敬行耶和华所恶、效其列祖所为、
[GNT] Following the example of his ancestors, Jehoiakim sinned against the LORD.
[BBE] He did evil in the eyes of the Lord as his fathers had done.
[KJV] And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
[NKJV] And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
[KJ21] And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
[NASB] He did evil in the sight of the Lord, in accordance with all that his forefathers had done.
[NRSV] He did what was evil in the sight of the LORD, just as all his ancestors had done.
[WEB] He did that which was evil in Yahweh's sight, according to all that his fathers had done.
[ESV] And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
[NIV] And he did evil in the eyes of the LORD, just as his fathers had done.
[NIrV] Jehoiakim did what was evil in the sight of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
[HCSB] He did what was evil in the LORD's sight just as his ancestors had done.
[CSB] He did what was evil in the LORD's sight just as his ancestors had done.
[AMP] He did evil in the sight of the Lord, like all his [forefathers] had done.
[NLT] He did what was evil in the LORD's sight, just as his ancestors had done.
[YLT] and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did.