列王纪下25章11节

(王下25:11)

[和合本] 那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人都掳去了。

[新标点] 那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。

[和合修] 那时尼布撒拉旦护卫长将城里剩下的百姓和那些投降巴比伦王的人,以及其余的众人,都掳去了。

[新译本] 至于城中剩下的人民,和已经向巴比伦王投降的人,以及剩下的民众,护卫长尼布撒拉旦都掳了去。

[当代修] 护卫长尼布撒拉旦掳去城里剩下的百姓、投降巴比伦王的人以及其他人,

[现代修] 然后,尼布撒拉旦把留在城里的人——那些剩下的匠人和投降巴比伦的人都掳到巴比伦去。

[吕振中] 城里剩下的余民、和那些投降了巴比伦王的人、以及其余的蜂拥众人、护卫长尼布撒拉旦都掳了去过流亡的生活。

[思高本] 城中剩下的人民和已投降巴比伦王的人,以及其余的平民,卫队长乃步匝辣当都掳了去,

[文理本] 邑中余民、与降于巴比伦王者、以及所遗之众、侍卫长尼布撒拉旦悉虏之去、


上一节  下一节


2 Kings 25:11

[GNT] Then Nebuzaradan took away to Babylonia the people who were left in the city, the remaining skilled workers, and those who had deserted to the Babylonians.

[BBE] And the rest of the people who were still in the town, and all those who had given themselves up to the king of Babylon, and all the rest of the workmen, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners;

[KJV] Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

[NKJV] Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the rest of the people [who] remained in the city and the defectors who had deserted to the king of Babylon, with the rest of the multitude.

[KJ21] Now the rest of the people who were left in the city and the fugitives who fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

[NASB] Then Nebuzaradan, the captain of the bodyguards, led into exile the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the (Lit multitude)people.

[NRSV] Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile the rest of the people who were left in the city and the deserters who had defected to the king of Babylon-- all the rest of the population.

[WEB] Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.

[ESV] And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile.

[NIV] Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had gone over to the king of Babylon.

[NIrV] Some people still remained in the city. But the commander Nebuzaradan took them away as prisoners. He also took the rest of the people of the land. That included those who had joined the king of Babylonia.

[HCSB] Nebuzaradan, the commander of the guards, deported the rest of the people who were left in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the population.

[CSB] Nebuzaradan, the commander of the guards, deported the rest of the people who were left in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the population.

[AMP] Now the rest of the people left in the city and the deserters who fell away to the king of Babylon, along with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile.

[NLT] Nebuzaradan, the captain of the guard, then took as exiles the rest of the people who remained in the city, the defectors who had declared their allegiance to the king of Babylon, and the rest of the population.

[YLT] And the rest of the people, those left in the city, and those falling who have fallen to the king of Babylon, and the rest of the multitude, hath Nebuzaradan chief of the executioners removed;


上一节  下一节