[和合本] 因为耶和华如此说:‘你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜有水喝。’
[新标点] 因为耶和华如此说:你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜有水喝。’
[和合修] 因为耶和华如此说:‘你们虽不见风,也不见雨,这谷却必满了水,使你们和你们的牛羊牲畜都有水喝。’
[新译本] 因为耶和华这样说:‘你们虽然没有看见风,也没有看见雨,但这山谷必充满了水,你们和你们的牲畜都可以有水喝。
[当代修] 因为耶和华说,‘你们虽不见风,也不见雨,但这谷中必到处有水,人畜都会有水喝。’
[现代修] 虽然你们看不见雨,也看不见风,但溪谷要满了水。你们和你们的牛羊牲畜将会有足够的水喝。’”
[吕振中] 因为永恒主这么说:‘你们虽不见风、不见雨,这溪谷还要满了水,使你们有的喝,你们和你们的群畜和牲口都有的喝。’
[思高本] 因为上主这样说:你们不见风,也不见雨,这山谷中却要充满了水,使你们、你们的军队和牲畜都有水喝。
[文理本] 盖耶和华云、尔不见风、亦不见雨、水必盈于斯谷、尔及牲畜饮之、
[GNT] Even though you will not see any rain or wind, this stream bed will be filled with water, and you, your livestock, and your pack animals will have plenty to drink.'"
[BBE] For the Lord says, Though you see no wind or rain, the valley will be full of water, and you and your armies and your beasts will have drink.
[KJV] For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
[NKJV] "For thus says the LORD: 'You shall not see wind, nor shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you, your cattle, and your animals may drink.'
[KJ21] For thus saith the LORD: `Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye and your cattle and your beasts.'
[NASB] For the Lord says this: 'You will not see wind, nor will you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you will drink, you, your livestock, and your other animals.
[NRSV] For thus says the LORD, 'You shall see neither wind nor rain, but the wadi shall be filled with water, so that you shall drink, you, your cattle, and your animals.'
[WEB] For Yahweh says, 'You will not see wind, neither will you see rain, yet that valley will be filled with water, and you will drink, both you and your livestock and your other animals.
[ESV] For thus says the LORD, 'You shall not see wind or rain, but that streambed shall be filled with water, so that you shall drink, you, your livestock, and your animals.'
[NIV] For this is what the LORD says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink.
[NIrV] Do it because the Lord says, 'You will not see wind or rain. But this valley will be filled with water. Then you, your cattle and your other animals will have water to drink.'
[HCSB] For the LORD says, 'You will not see wind or rain, but the wadi will be filled with water, and you will drink-- you and your cattle and your animals.'
[CSB] For the LORD says, 'You will not see wind or rain, but the wadi will be filled with water, and you will drink-- you and your cattle and your animals.'
[AMP] For thus says the Lord: You shall not see wind or rain, yet that ravine shall be filled with water, so you, your cattle, and your beasts [of burden] may drink.
[NLT] You will see neither wind nor rain, says the LORD, but this valley will be filled with water. You will have plenty for yourselves and your cattle and other animals.
[YLT] for thus said Jehovah, Ye do not see wind, nor do ye see rain, and that valley is full of water, and ye have drunk -- ye, and your cattle, and your beasts.