[和合本] 在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。
[新标点] 在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。
[和合修] 在耶和华眼中这还算是小事,他也必将摩押人交在你们手中。
[新译本] 这事在耶和华眼中算是小事,他还要把摩押交在你们手中。
[当代修] 这对耶和华来说是微不足道的事,祂还要把摩押人交在你们手中。
[现代修] 以利沙继续说:“这事对上主来说是小事;他也要使你们胜过摩押人。
[吕振中] 然而、在永恒主看来、这倒算为轻易事;他还要将摩押人交在你们手中呢。
[思高本] 这在上主看来还是小事,他还要将摩阿布交在你们手中,
[文理本] 耶和华视此犹为细事、亦必付摩押人于尔手、
[GNT] And Elisha continued, "But this is an easy thing for the LORD to do; he will also give you victory over the Moabites.
[BBE] And this will be only a small thing to the Lord: in addition he will give the Moabites into your hands.
[KJV] And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
[NKJV] "And this is a simple matter in the sight of the LORD; He will also deliver the Moabites into your hand.
[KJ21] And this is but a light thing in the sight of the LORD; He will deliver the Moabites also into your hand.
[NASB] And this is an insignificant thing in the sight of the Lord; He will also give the Moabites into your hand.
[NRSV] This is only a trifle in the sight of the LORD, for he will also hand Moab over to you.
[WEB] This is an easy thing in Yahweh's sight. He will also deliver the Moabites into your hand.
[ESV] This is a light thing in the sight of the LORD. He will also give the Moabites into your hand,
[NIV] This is an easy thing in the eyes of the LORD; he will also hand Moab over to you.
[NIrV] "That's an easy thing for the Lord to do. He will also hand Moab over to you.
[HCSB] This is easy in the LORD's sight. He will also hand Moab over to you.
[CSB] This is easy in the LORD's sight. He will also hand Moab over to you.
[AMP] This is but a light thing in the sight of the Lord. He will deliver the Moabites also into your hands.
[NLT] But this is only a simple thing for the LORD, for he will make you victorious over the army of Moab!
[YLT] 'And this hath been light in the eyes of Jehovah, and he hath given Moab into your hand,