[和合本] 次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。
[新标点] 次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。
[和合修] 到了早晨,约在献祭的时候,看哪,有水从以东而来,遍地就满了水。
[新译本] 到了早上,约在献祭的时候,忽然有水从以东来,遍地就满了水。
[当代修] 次日早晨,约在献祭的时候,水从以东流来,遍地都是水。
[现代修] 第二天早晨,在通常献早祭的时候,果然有水从以东流来,遍地满了水。
[吕振中] 第二天早晨、约当献祭的时候、忽有水从以东路向而来,偏地就满了水。
[思高本] 果然,早上正献祭的时候,从厄东方面来了大水,遍地满了水。
[文理本] 诘朝献素祭时、有水自以东道而来、充溢斯地、
[GNT] The next morning, at the time of the regular morning sacrifice, water came flowing from the direction of Edom and covered the ground.
[BBE] Now in the morning, about the time when the offering was made, they saw water flowing from the direction of Edom till the country was full of water.
[KJV] And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
[NKJV] Now it happened in the morning, when the grain offering was offered, that suddenly water came by way of Edom, and the land was filled with water.
[KJ21] And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
[NASB] And it happened in the morning about the time of offering the sacrifice, that behold, water came from the direction of Edom, and the country was filled with water.
[NRSV] The next day, about the time of the morning offering, suddenly water began to flow from the direction of Edom, until the country was filled with water.
[WEB] In the morning, about the time of offering the sacrifice, behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.
[ESV] The next morning, about the time of offering the sacrifice, behold, water came from the direction of Edom, till the country was filled with water.
[NIV] The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was--water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water.
[NIrV] The next day, the time came to offer the morning sacrifice. And then it happened! Water was flowing from the direction of Edom! In fact, the land was filled with water!
[HCSB] About the time for the grain offering the [next] morning, water suddenly came from the direction of Edom and filled the land.
[CSB] About the time for the grain offering the [next] morning, water suddenly came from the direction of Edom and filled the land.
[AMP] In the morning, when the sacrifice was offered, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
[NLT] The next day at about the time when the morning sacrifice was offered, water suddenly appeared! It was flowing from the direction of Edom, and soon there was water everywhere.
[YLT] And it cometh to pass in the morning, at the ascending of the [morning] -present, that lo, waters are coming in from the way of Edom, and the land is filled with the waters,