[和合本] 拆毁摩押的城邑。各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙,甩石的兵在四围攻打那城。
[新标点] 拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥·哈列设的石墙;甩石的兵在四围攻打那城。
[和合修] 他们拆毁摩押的城镇,各人抛石头填满一切良田,塞住一切水泉,砍伐各种好树,只剩下吉珥·哈列设的石墙,但甩石的兵仍然包围攻打那城。
[新译本] 他们毁坏城市,各人向一切肥沃的田地拋掷石头,把田地填满了,又堵塞一切水泉,砍下各种佳美的树木,直到吉珥.哈列设只剩下石头,甩石的兵把它包围,攻击它。
[当代修] 摧毁城邑,人人抛掷石头填满所有良田,堵塞一切水泉,砍倒各种佳美树木。摩押境内仅剩的吉珥·哈列设城也遭到甩石的士兵围攻。
[现代修] 拆毁他们的城市。每当以色列人经过一片良田,他们就抛石头进去,直到所有的田都堆满石头。他们也堵塞水源,砍倒果树。最后,只剩下首都吉珥·哈列设,甩石的兵开始围攻那城。”
[吕振中] 翻毁了城市;对一切美好地段他们各抛石头去填满它,又塞住一切水泉,砍伐各种好树,甚至吉珥哈列设也剩下城墙的石头;甩石的人都围绕那城而攻击它。
[思高本] 破坏了他们的城市,个个用石头抛满了他们的良田,堵塞了所有的水泉,砍倒了各种好树;只剩下克尔赫勒斯城, 抛石头的人仍包围攻击那城。
[文理本] 毁其城邑、各掷石以填其腴壤、塞其水泉、伐其嘉木、仅存吉珥哈列设石垣、发石之卒环而攻之、
[GNT] and destroying their cities. As they passed by a fertile field, every Israelite would throw a stone on it until finally all the fields were covered; they also stopped up the springs and cut down the fruit trees. At last only the capital city of Kir Heres was left, and the slingers surrounded it and attacked it.
[BBE] Pulling down the towns, covering every good field with stones, stopping up all the water-springs, and cutting down all the good trees; they went on driving Moab before them till only in Kir-hareseth were there any Moabites; and the fighting-men went roun
[KJV] And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went a
[NKJV] Then they destroyed the cities, and each man threw a stone on every good piece of land and filled it; and they stopped up all the springs of water and cut down all the good trees. But they left the stones of Kir Haraseth [intact.] However the slingers surrounded and attacked it.
[KJ21] And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees. Only in Kirharaseth left they the stones thereof; however the slingers went abo
[NASB] So they destroyed the cities; and each one threw a stone on every plot of good land and filled it. So they stopped up every spring of water and (Lit felled)cut down every good tree, until in Kir-hareseth only they left its stones; however, the rock slingers surrounded it and struck it.
[NRSV] The cities they overturned, and on every good piece of land everyone threw a stone, until it was covered; every spring of water they stopped up, and every good tree they felled. Only at Kir-hareseth did the stone walls remain, until the slingers surround
[WEB] They beat down the cities; and on every good piece of land each man cast his stone, and filled it. They also stopped all the springs of water, and cut down all the good trees, until in Kir Hareseth all they left was its stones; however the men armed with slings went around it, and attacked it.
[ESV] And they overthrew the cities, and on every good piece of land every man threw a stone until it was covered. They stopped every spring of water and felled all the good trees, till only its stones were left in Kir-hareseth, and the slingers surrounded and attacked it.
[NIV] They destroyed the towns, and each man threw a stone on every good field until it was covered. They stopped up all the springs and cut down every good tree. Only Kir Hareseth was left with its stones in place, but men armed with slings surrounded it and
[NIrV] They destroyed the towns. Each man threw a large stone on every good field. They did that until the fields were covered. They stopped up all of the springs of water. And they cut down every good tree. The only town that was left with any stones in place was Kir Hareseth. But men who were armed with slings surrounded it. Then they attacked it.
[HCSB] They destroyed the cities, and each of them threw stones to cover every good piece of land. They stopped up every spring of water and cut down every good tree. In the end, only the buildings of Kir-hareseth were left. Then men with slings surrounded [the city] and attacked it.
[CSB] They destroyed the cities, and each of them threw stones to cover every good piece of land. They stopped up every spring of water and cut down every good tree. In the end, only the buildings of Kir-hareseth were left. Then men with slings surrounded [the city] and attacked it.
[AMP] They beat down the cities [walls], and on every good piece of land every man cast a stone, covering it [with stones]. And they stopped all the springs of water and felled all the good trees, until only the stones [of the walls of Moab's capital city] of Kir-hareseth were left standing, and the slingers surrounded and took it.
[NLT] They destroyed the towns, covered their good land with stones, stopped up all the springs, and cut down all the good trees. Finally, only Kir-hareseth and its stone walls were left, but men with slings surrounded and attacked it.
[YLT] and the cities they break down, and [on] every good portion they cast each his stone, and have filled it, and every fountain of water they stop, and every good tree they cause to fall -- till one had left its stones in Kir-Haraseth, and the slingers go round and smite it.